Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Baqarah ayat 128 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 128]
﴿ربنا واجعلنا مسلمين لك ومن ذريتنا أمة مسلمة لك وأرنا مناسكنا وتب﴾ [البَقَرَة: 128]
Tefhim Ul Kuran «Rabbimiz, ikimizi sana teslim olmus (muslumanlar) kıl ve soyumuzdan da sana teslim olmus (musluman) bir ummet (kıl) . Bize ibadet yontemlerini (yer veya ilkelerini) goster ve tevbemizi kabul et. Suphesiz, Sen tevbeleri kabul eden ve esirgeyensin.» |
Shaban Britch Rabbimiz, bizi sana teslim olan iki kul ve soyumuzdan da sana teslim olan bir ummet cıkar. Bize ibadet yollarımızı goster ve tevbelerimizi kabul et, zira tevbeleri kabul edip, cokca rahmet eden ancak sensin |
Shaban Britch Rabbimiz, bizi sana teslim olan iki kul ve soyumuzdan da sana teslim olan bir ümmet çıkar. Bize ibadet yollarımızı göster ve tevbelerimizi kabul et, zira tevbeleri kabul edip, çokça rahmet eden ancak sensin |
Suat Yildirim Ey bizim Kerim Rabbimiz! Bizi, yalnız Sana boyun egen musluman kıl. Soyumuzdan da yalnız Sana teslimiyet gosteren bir Musluman ummet yetistir. Ve bizlere ibadetimizin yollarını goster, tovbelerimizi kabul buyur. Muhakkak ki tovbeleri en guzel sekilde kabul eden, cok merhametli olan ancak Sensin!” |
Suat Yildirim Ey bizim Kerîm Rabbimiz! Bizi, yalnız Sana boyun eğen müslüman kıl. Soyumuzdan da yalnız Sana teslimiyet gösteren bir Müslüman ümmet yetiştir. Ve bizlere ibadetimizin yollarını göster, tövbelerimizi kabul buyur. Muhakkak ki tövbeleri en güzel şekilde kabul eden, çok merhametli olan ancak Sensin!” |
Suleyman Ates Rabbimiz, bizi sana teslim olanlar yap, neslimizden de sana teslim olan bir ummet cıkar; bize ibadet yerlerimizi goster, tevbemizi kabul et; zira, tevbeleri kabul eden, cok merhametli olan ancak sensin. Sen |
Suleyman Ates Rabbimiz, bizi sana teslim olanlar yap, neslimizden de sana teslim olan bir ümmet çıkar; bize ibadet yerlerimizi göster, tevbemizi kabul et; zira, tevbeleri kabul eden, çok merhametli olan ancak sensin. Sen |