Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 128 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 128]
﴿ربنا واجعلنا مسلمين لك ومن ذريتنا أمة مسلمة لك وأرنا مناسكنا وتب﴾ [البَقَرَة: 128]
Al Bilal Muhammad Et Al “Our Lord, make us people of peace, raise from our offspring people at peace, teach us ways to worship, and forgive us, indeed You are Most Forgiving, Mercifully Redeeming.” |
Ali Bakhtiari Nejad Our Master, make the two of us submitters to You, and from our offspring, a group who are submitters to You, and show us our rituals, and turn to us (and forgive us), indeed You are the acceptor of repentance and the merciful |
Ali Quli Qarai ‘Our Lord, make us submissive to You, and [raise] from our progeny a nation submissive to You, and show us our rites [of worship], and turn to us clemently. Indeed You are the All-clement, the All-merciful.’ |
Ali Unal Our Lord! Make us Muslims, submissive to You, and of our offspring a community Muslim, submissive to You. Show us our rites of worship (including particularly the rites of the Pilgrimage) and accept our repentance (for our inability to worship You as worshipping You requires). Surely You are the One Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate |
Hamid S Aziz Lord! Make us Muslims (submissive) unto Thee, and of our seed also a nation of Muslims (resigned), bowing to Thy will, and show us our rites, and turn towards us, verily, Thou art the Oft-Relenting, the Most Merciful |
John Medows Rodwell O our Lord! make us also Muslims, and our posterity a Muslim people; and teach us our holy rites, and be turned towards us, for thou art He who turneth, the Merciful |
Literal Our Lord and make us two Moslems to you, and from our descendants, a nation submitting/surrendering/Moslems to you, and show us our rituals/methods of worship and forgive on us, that you are the forgiver, the most merciful |
Mir Anees Original Our Fosterer ! and make us submissive to You and from our descendants a community submissive to You and show us our ways (of devotion to You) and turn to us (mercifully), You are certainly the Accepter of repentance, the Merciful |
Mir Aneesuddin Our Lord ! and make us submissive to You and from our descendants a community submissive to You and show us our ways (of devotion to You) and turn to us (mercifully), You are certainly the Accepter of repentance, the Merciful |