Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Baqarah ayat 171 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءٗ وَنِدَآءٗۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 171]
﴿ومثل الذين كفروا كمثل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاء ونداء﴾ [البَقَرَة: 171]
Tefhim Ul Kuran Kufre sapanların ornegi cagırma ve bagırmadan baska bir seyi duymayan (duydugu seyin anlamını bilmeyen hayvan) a haykıranın ornegi gibidir. Onlar, sagırdırlar, dilsizdirler, kordurler; bundan dolayı akıl erdiremezler |
Shaban Britch Allah’a kufredenlerin hali, cobanların cagırdıgı fakat, onun bagırıp cagırısından baska bir sey isitmeyen (bir sey anlamayan) hayvanların durumu gibidir. Onlar, oyle sagır, dilsiz ve korlerdir ki akıllarını kullanmazlar |
Shaban Britch Allah’a küfredenlerin hali, çobanların çağırdığı fakat, onun bağırıp çağırışından başka bir şey işitmeyen (bir şey anlamayan) hayvanların durumu gibidir. Onlar, öyle sağır, dilsiz ve körlerdir ki akıllarını kullanmazlar |
Suat Yildirim Inkarcıları hakka cagıranın durumu, tıpkı bagırıp cagırmadan baska bir seyden anlamayan hayvanlara haykıran cobanın durumuna benzer. Onlar sagır, dilsiz ve kordurler. Bundan oturu akıllarını kullanıp gercegi anlayamazlar |
Suat Yildirim İnkârcıları hakka çağıranın durumu, tıpkı bağırıp çağırmadan başka bir şeyden anlamayan hayvanlara haykıran çobanın durumuna benzer. Onlar sağır, dilsiz ve kördürler. Bundan ötürü akıllarını kullanıp gerçeği anlayamazlar |
Suleyman Ates O inkar edenler(i Hakk'a cagıran)ın durumu, tıpkı bagırıp cagırmadan baska bir sey isitmeyen (isittigi sesin manasını anlamayan hayvanlar)a haykıran kimsenin durumu gibidir. (Onlar), sagır, dilsiz ve kordurler, onun icin dusunmezler |
Suleyman Ates O inkar edenler(i Hakk'a çağıran)ın durumu, tıpkı bağırıp çağırmadan başka bir şey işitmeyen (işittiği sesin manasını anlamayan hayvanlar)a haykıran kimsenin durumu gibidir. (Onlar), sağır, dilsiz ve kördürler, onun için düşünmezler |