Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 171 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنۡعِقُ بِمَا لَا يَسۡمَعُ إِلَّا دُعَآءٗ وَنِدَآءٗۚ صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ فَهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 171]
﴿ومثل الذين كفروا كمثل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاء ونداء﴾ [البَقَرَة: 171]
Abu Adel И пример (призывающего к истине и) тех, которые стали неверующими, подобен примеру (пастуха) который кричит на (стадо), которое не слышит ничего, кроме зова и крика [не понимает смысла его речи]: глухи (к истине), немы (чтобы говорить правду), слепы (чтобы видеть ясные доказательства), – и они не смыслят (в чем для них есть польза) |
Elmir Kuliev Neveruyushchiye podobny skotine, na kotoruyu prikrikivayet pastukh, togda kak ona ne slyshit nichego, krome zova i krika. Oni glukhi, nemy i slepy. Oni nichego ne razumeyut |
Elmir Kuliev Неверующие подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит ничего, кроме зова и крика. Они глухи, немы и слепы. Они ничего не разумеют |
Gordy Semyonovich Sablukov Nevernyye podobny cheloveku, kotoryy iz togo, chto krichat yemu, slyshit tol'ko zov i golos: oni glukhi, nemy, slepy; oni nerazumny |
Gordy Semyonovich Sablukov Неверные подобны человеку, который из того, что кричат ему, слышит только зов и голос: они глухи, немы, слепы; они неразумны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Te, kotoryye ne veruyut, podobny tomu, kotoryy krichit na tekh, chto ne slyshat nichego, krome zova i prizyva: glukhi, nemy, slepy, - oni i ne razumeyut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Те, которые не веруют, подобны тому, который кричит на тех, что не слышат ничего, кроме зова и призыва: глухи, немы, слепы, - они и не разумеют |