Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 44 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿بَلۡ مَتَّعۡنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 44]
﴿بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي﴾ [الأنبيَاء: 44]
Tefhim Ul Kuran Evet, biz onları ve atalarını yararlandırdık; oyleki, omur onlara (hic bitmeyecekmis gibi) uzun geldi. Fakat simdi, bizim gercekten yere gelip onu cevresinden eksiltmekte oldugumuzu gormuyorlar mı? Su halde, ustun gelenler onlar mı |
Shaban Britch Evet, biz onlara da atalarına da gecimlikler verdik. Oyle ki, uzun sure yasadılar. Oysa onlar, bizim gelip yeri her yandan eksilttigimizi gormuyorlar mı? Su halde, ustun gelen onlar mı |
Shaban Britch Evet, biz onlara da atalarına da geçimlikler verdik. Öyle ki, uzun süre yaşadılar. Oysa onlar, bizim gelip yeri her yandan eksilttiğimizi görmüyorlar mı? Şu halde, üstün gelen onlar mı |
Suat Yildirim Kaldı ki Biz onlara da, babalarına da nimet verdik. Oyle ki uzayan omurlerinin tadını cıkarıp avundular. Ama hukmumuzun yere yonelerek onu yavas yavas eksilttigini gormuyorlar mı? Durum boyle iken onlar nasıl galip gelebilirler |
Suat Yildirim Kaldı ki Biz onlara da, babalarına da nimet verdik. Öyle ki uzayan ömürlerinin tadını çıkarıp avundular. Ama hükmümüzün yere yönelerek onu yavaş yavaş eksilttiğini görmüyorlar mı? Durum böyle iken onlar nasıl galip gelebilirler |
Suleyman Ates Biz onları ve atalarını yasattık, nihayet kendilerine omur uzun geldi, (ebedi yasayacaklarını sandılar). Bizim, yere gelip, onu uclarından eksilttigimizi gormuyorlar mı? Ustun gelen onlar mı (yoksa biz miyiz) |
Suleyman Ates Biz onları ve atalarını yaşattık, nihayet kendilerine ömür uzun geldi, (ebedi yaşayacaklarını sandılar). Bizim, yere gelip, onu uçlarından eksilttiğimizi görmüyorlar mı? Üstün gelen onlar mı (yoksa biz miyiz) |