Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 43 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ ﴾ 
[الأنبيَاء: 43]
﴿أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم﴾ [الأنبيَاء: 43]
| Tefhim Ul Kuran Yoksa onların, bize karsı kendilerini, engellemeyle koruyabilecek ilahları mı var? Onların kendi nefislerine bile yardıma gucleri yetmez ve onlar bizden yakınlık bulamazlar  | 
| Shaban Britch Yoksa onların, bizden baska, kendilerini (azabımızdan) koruyabilecek ilahları mı var? Oysa o ilahları, kendilerine bile yardım edemezler. Bizden bir korunma/sıgınma verilmez  | 
| Shaban Britch Yoksa onların, bizden başka, kendilerini (azabımızdan) koruyabilecek ilahları mı var? Oysa o ilahları, kendilerine bile yardım edemezler. Bizden bir korunma/sığınma verilmez  | 
| Suat Yildirim Ne o, yoksa, akılları sıra, onların Bizden baska kendilerini savunacak tanrıları mı var? (Nerede!) O tanrılastırdıkları nesneler kendi kendilerini bile koruyamazlar. Oyleyse, o musrikleri Bize karsı hic mi hic koruyamazlar. Onlar Bizim tarafımızdan zaten bir destek gormezler  | 
| Suat Yildirim Ne o, yoksa, akılları sıra, onların Bizden başka kendilerini savunacak tanrıları mı var? (Nerede!) O tanrılaştırdıkları nesneler kendi kendilerini bile koruyamazlar. Öyleyse, o müşrikleri Bize karşı hiç mi hiç koruyamazlar. Onlar Bizim tarafımızdan zaten bir destek görmezler  | 
| Suleyman Ates Yoksa onları, bize karsı koruyacak tanrıları mı var? Onlar, ne kendilerine yardım edebilirler, ne de bizim tarafımızdan onlara sahip cıkılır  | 
| Suleyman Ates Yoksa onları, bize karşı koruyacak tanrıları mı var? Onlar, ne kendilerine yardım edebilirler, ne de bizim tarafımızdan onlara sahip çıkılır  |