×

Noi daruim bucurii vremelnice lor si tatilor lor oricat li s-ar lungi 21:44 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:44) ayat 44 in Russian

21:44 Surah Al-Anbiya’ ayat 44 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 44 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿بَلۡ مَتَّعۡنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡعُمُرُۗ أَفَلَا يَرَوۡنَ أَنَّا نَأۡتِي ٱلۡأَرۡضَ نَنقُصُهَا مِنۡ أَطۡرَافِهَآۚ أَفَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 44]

Noi daruim bucurii vremelnice lor si tatilor lor oricat li s-ar lungi viata. Ei nu vad ca Noi am intrat in tinuturile necredincioase ca sa le micsoram intinderea? Sunt ei oare invingatori

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي, باللغة الروسية

﴿بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي﴾ [الأنبيَاء: 44]

Abu Adel
О, да! Наделили Мы этих [мекканских многобожников] и их отцов (благами земной жизни), так что затянулась для них жизнь [так что они обольстились и обманулись своей долгой жизнью, богатствами и детьми] (и продолжали упорствовать в своем неверии, даже не думая о том, что их постигнет наказание). Разве они [мекканские многобожники] не видят, что Мы приходим к земле, сокращая ее по краям [отдаем во власть верующим город за городом, землю за землей]? И разве же они [неверующие] одержат верх (после того, как стали окружены)
Elmir Kuliev
My pozvolili im i ikh ottsam pol'zovat'sya blagami, tak chto ikh zhizn' zatyanulas'. Neuzheli oni ne vidyat, chto My umen'shayem zemlyu po krayam (otdayem yeye vo vladeniye veruyushchim)? Neuzheli eto oni oderzhat verkh
Elmir Kuliev
Мы позволили им и их отцам пользоваться благами, так что их жизнь затянулась. Неужели они не видят, что Мы уменьшаем землю по краям (отдаем ее во владение верующим)? Неужели это они одержат верх
Gordy Semyonovich Sablukov
Naprotiv, My nadelyali imushchestvom i ikh i ottsev ikh vo vse vremya pokuda prodolzhayetsya ikh zhizn'. Ne vidyat li oni, chto My vstupayem v ikh zemlyu, ubavlyayem yeye v granitsakh? Oni li berut verkh
Gordy Semyonovich Sablukov
Напротив, Мы наделяли имуществом и их и отцев их во все время покуда продолжается их жизнь. Не видят ли они, что Мы вступаем в их землю, убавляем ее в границах? Они ли берут верх
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Da, My dali pol'zovat'sya blagami zhizni etim i ikh ottsam, tak chto zatyanulsya dlya nikh zhiznennyy predel. Razve oni ne vidyat, chto My prikhodim k zemle, sokrashchaya yeye po krayam. Tak oni li pobediteli
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Да, Мы дали пользоваться благами жизни этим и их отцам, так что затянулся для них жизненный предел. Разве они не видят, что Мы приходим к земле, сокращая ее по краям. Так они ли победители
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek