×

Ey iman edenler, sağ ellerinizin malik olduğu ile sizden olup de henüz 24:58 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah An-Nur ⮕ (24:58) ayat 58 in Turkish_Tefhim

24:58 Surah An-Nur ayat 58 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nur ayat 58 - النور - Page - Juz 18

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡ وَٱلَّذِينَ لَمۡ يَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٖۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَآءِۚ ثَلَٰثُ عَوۡرَٰتٖ لَّكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ وَلَا عَلَيۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[النور: 58]

Ey iman edenler, sağ ellerinizin malik olduğu ile sizden olup de henüz erginlik çağına ermemiş olan (çocuk) lar, (odalarınıza girmek için şu) üç vakitte izin istesinler: Sabah namazından önce, öğleyin üstünüzü çıkardığınız vakit ve yatsı namazından sonra. (Bu) Üçü sizin için mahrem (vakitleri) dir. Bunların dışında size de, onlara da bir sakınca yoktur; onlar yanınızda dolaşabilirler, birbirinizin yanında olabilirsiniz. İşte Allah, size ayetleri böyle açıklamaktadır. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿ياأيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم﴾ [النور: 58]

Tefhim Ul Kuran
Ey iman edenler, sag ellerinizin malik oldugu ile sizden olup de henuz erginlik cagına ermemis olan (cocuk) lar, (odalarınıza girmek icin su) uc vakitte izin istesinler: Sabah namazından once, ogleyin ustunuzu cıkardıgınız vakit ve yatsı namazından sonra. (Bu) Ucu sizin icin mahrem (vakitleri) dir. Bunların dısında size de, onlara da bir sakınca yoktur; onlar yanınızda dolasabilirler, birbirinizin yanında olabilirsiniz. Iste Allah, size ayetleri boyle acıklamaktadır. Allah bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Shaban Britch
Ey Iman edenler! Kole ve cariyeleriniz ve icinizden erginlik cagına erismemis olanlar, sizden (yanınıza girmek icin) uc kez izin istesinler: Sabah namazından once, ogle sıcagında, elbiselerinizi cıkardıgınız vakit, ve yatsı namazından sonra... Bunlar sizin (elbiselerinizi cıkarıp) mahrem/kapanmamıs olacagınız uc vakittir. Bunun dısındaki vakitlerde ne size ne de onlara bir sakınca/mahzur yoktur. Onlar sizin yanınıza (hizmet icin) girip cıkan kimselerdir. Allah, size ayetlerini iste boyle acıklar. Allah Alim'dir, Hakim'dir
Shaban Britch
Ey İman edenler! Köle ve cariyeleriniz ve içinizden erginlik çağına erişmemiş olanlar, sizden (yanınıza girmek için) üç kez izin istesinler: Sabah namazından önce, öğle sıcağında, elbiselerinizi çıkardığınız vakit, ve yatsı namazından sonra... Bunlar sizin (elbiselerinizi çıkarıp) mahrem/kapanmamış olacağınız üç vakittir. Bunun dışındaki vakitlerde ne size ne de onlara bir sakınca/mahzur yoktur. Onlar sizin yanınıza (hizmet için) girip çıkan kimselerdir. Allah, size ayetlerini işte böyle açıklar. Allah Alim'dir, Hâkim'dir
Suat Yildirim
Ey iman edenler! Ellerinizin altında bulunan kole ve hizmetcileriniz ile icinizden henuz buluga ermemis cocuklarınız, odanıza girmek icin su uc vakitte sizden izin istesinler: Sabah namazından once, ogle vakti istirahat icin elbiselerinizi cıkardıgınız zaman ve bir de yatsı namazından sonra.Iste bu uc vakit, mahremiyet vakitlerinizdir. Ama bunların dısında izinsiz girmelerinde ne sizin icin ne de onlar icin bir mahzur yoktur.Cunku sizin birbirinizin yanına girip cıkmanız kacınılmazdır.Iste Allah size ayetlerini boylece acıklar. Gercekten Allah, alim ve hakimdir (her seyi bilir, tam hukum ve hikmet sahibidir)
Suat Yildirim
Ey iman edenler! Ellerinizin altında bulunan köle ve hizmetçileriniz ile içinizden henüz bülûğa ermemiş çocuklarınız, odanıza girmek için şu üç vakitte sizden izin istesinler: Sabah namazından önce, öğle vakti istirahat için elbiselerinizi çıkardığınız zaman ve bir de yatsı namazından sonra.İşte bu üç vakit, mahremiyet vakitlerinizdir. Ama bunların dışında izinsiz girmelerinde ne sizin için ne de onlar için bir mahzur yoktur.Çünkü sizin birbirinizin yanına girip çıkmanız kaçınılmazdır.İşte Allah size âyetlerini böylece açıklar. Gerçekten Allah, âlim ve hakîmdir (her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir)
Suleyman Ates
Ey inananlar, ellerinizin altında bulunan (kole ve hizmetci)ler ve henuz erginlige ermemis cocuklarınız uc vakitte (odalarınıza girebilmek icin) izin istesinler: Sabah namazından once, ogle vakti elbisenizi cıkar(ıp yat)acagınız zaman ve yatsı namazından sonra. Bunlar sizin ustunuzun acılabilecegi uc vakittir. Bunların dısında (hizmetcilerin ve cocukların, izin almadan iceri girmelerinden dolayı) ne size, ne de onlara bir gunah yoktur. (Onlar sizin) yanınızda dolasırlar, birbirinizin yanına girip cıkarsınız. Allah ayetleri size boyle acıklar. Allah bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Suleyman Ates
Ey inananlar, ellerinizin altında bulunan (köle ve hizmetçi)ler ve henüz erginliğe ermemiş çocuklarınız üç vakitte (odalarınıza girebilmek için) izin istesinler: Sabah namazından önce, öğle vakti elbisenizi çıkar(ıp yat)acağınız zaman ve yatsı namazından sonra. Bunlar sizin üstünüzün açılabileceği üç vakittir. Bunların dışında (hizmetçilerin ve çocukların, izin almadan içeri girmelerinden dolayı) ne size, ne de onlara bir günah yoktur. (Onlar sizin) yanınızda dolaşırlar, birbirinizin yanına girip çıkarsınız. Allah ayetleri size böyle açıklar. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek