Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Naml ayat 45 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ ﴾
[النَّمل: 45]
﴿ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان﴾ [النَّمل: 45]
Tefhim Ul Kuran Andolsun, biz Semud (kavmine de) kardesleri Salih´i: «Yalnızca Allah´a kulluk edin» diye (demek uzere) gonderdik. Bir de ne gorsun, onlar birbirlerine dusman kesilmis iki gruptur |
Shaban Britch Semud kavmine, Allah’a ibadet etsinler diye, kardesleri Salih’i gondermistik. Hemen birbiriyle cekisen iki gruba ayrıldılar |
Shaban Britch Semud kavmine, Allah’a ibadet etsinler diye, kardeşleri Salih’i göndermiştik. Hemen birbiriyle çekişen iki gruba ayrıldılar |
Suat Yildirim Bir vakit Biz Semud halkına da, yalnız Allah'a ibadet edin diye cagrıda bulunmak icin kardesleri Salih’i gonderdik.Cok gecmeden onlar birbiriyle cekisen iki boluk oluverdiler. [7] |
Suat Yildirim Bir vakit Biz Semud halkına da, yalnız Allah'a ibadet edin diye çağrıda bulunmak için kardeşleri Salih’i gönderdik.Çok geçmeden onlar birbiriyle çekişen iki bölük oluverdiler. [7] |
Suleyman Ates Andolsun biz, Semud(kavmin)e de kardesleri Salih'i: "Allah'a kulluk edin!" demesi icin gonderdik. Baktı ki onlar, birbiriyle cekisen iki boluk olmuslar |
Suleyman Ates Andolsun biz, Semud(kavmin)e de kardeşleri Salih'i: "Allah'a kulluk edin!" demesi için gönderdik. Baktı ki onlar, birbiriyle çekişen iki bölük olmuşlar |