×

Ya da halkı sürekli yaratmakta olan, sonra onunla iade edecek olan ve 27:64 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah An-Naml ⮕ (27:64) ayat 64 in Turkish_Tefhim

27:64 Surah An-Naml ayat 64 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Naml ayat 64 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[النَّمل: 64]

Ya da halkı sürekli yaratmakta olan, sonra onunla iade edecek olan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka bir ilah mı? De ki: «Eğer doğru söyleyenler iseniz, kesin kanıt (burhan)ınızı getiriniz.»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع﴾ [النَّمل: 64]

Tefhim Ul Kuran
Ya da halkı surekli yaratmakta olan, sonra onunla iade edecek olan ve sizi gokten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber baska bir ilah mı? De ki: «Eger dogru soyleyenler iseniz, kesin kanıt (burhan)ınızı getiriniz.»
Shaban Britch
(Onlar mı hayırlı) Yoksa, yaratılısı baslatan, sonra onu yaratmayı tekrar eden ve size gokten ve yerden rızık veren mi? Allah ile birlikte baska bir (hak) ilah mı var? Eger soyledikleriniz dogruysa delilinizi getirin, de
Shaban Britch
(Onlar mı hayırlı) Yoksa, yaratılışı başlatan, sonra onu yaratmayı tekrar eden ve size gökten ve yerden rızık veren mi? Allah ile birlikte başka bir (hak) ilah mı var? Eğer söyledikleriniz doğruysa delilinizi getirin, de
Suat Yildirim
O nesneler mi ustun yoksa mahlukları ilkin yaratan, sonra da tekrar hayat veren ve sizi gerek gokten gerek yerden rızıklandıran mı?Hic Allah ile beraber baska tanrı mı olur?Elbette olmaz! De ki: “Serik iddianızda tutarlı iseniz delilinizi gosteriniz.” [85,12-13; 30,27; 8]
Suat Yildirim
O nesneler mi üstün yoksa mahlûkları ilkin yaratan, sonra da tekrar hayat veren ve sizi gerek gökten gerek yerden rızıklandıran mı?Hiç Allah ile beraber başka tanrı mı olur?Elbette olmaz! De ki: “Şerik iddianızda tutarlı iseniz delilinizi gösteriniz.” [85,12-13; 30,27; 8]
Suleyman Ates
Yahut yaratmaga kim baslıyor, sonra onu (kim) iade ediyor (olup ortadan kalkan seyleri yeniden yaratıyor)? Sizi gokten ve yerden kim rızıklandırıyor? Allah ile beraber baska bir tanrı mı var? De ki: "Eger dogru iseniz delilinizi getirin
Suleyman Ates
Yahut yaratmağa kim başlıyor, sonra onu (kim) iade ediyor (ölüp ortadan kalkan şeyleri yeniden yaratıyor)? Sizi gökten ve yerden kim rızıklandırıyor? Allah ile beraber başka bir tanrı mı var? De ki: "Eğer doğru iseniz delilinizi getirin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek