Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 144 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُۚ أَفَإِيْن مَّاتَ أَوۡ قُتِلَ ٱنقَلَبۡتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡۚ وَمَن يَنقَلِبۡ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ وَسَيَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 144]
﴿وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو﴾ [آل عِمران: 144]
Tefhim Ul Kuran Muhammed, yalnızca bir peygamberdir. Ondan once nice peygamberler gelip gecmistir. Simdi o olurse ya da oldurulurse, siz topuklarınız uzerinde gerisin geriye mi doneceksiniz? Iki topugu uzerinde gerisin geri donen kimse, Allah´a kesinlikle zarar veremez. Allah, sukredenleri pek yakında odullendirecektir |
Shaban Britch Muhammed yalnızca bir elcidir. Ondan once de, elciler gelip gecmistir. Oyleyse simdi, o olur veya oldurulurse topuklarınızın ustunde geri mi doneceksiniz? Kim topukları uzerinde geri donerse, Allah’a hicbir sekilde zarar veremez. Allah, sukredenleri mukafatlandıracaktır |
Shaban Britch Muhammed yalnızca bir elçidir. Ondan önce de, elçiler gelip geçmiştir. Öyleyse şimdi, o ölür veya öldürülürse topuklarınızın üstünde geri mi döneceksiniz? Kim topukları üzerinde geri dönerse, Allah’a hiçbir şekilde zarar veremez. Allah, şükredenleri mükâfatlandıracaktır |
Suat Yildirim Muhammed, sadece resuldur, elcidir. Nitekim ondan once de nice resuller gelip gecmistir. Sayet o olur veya oldurulurse, Siz hemen gerisin geriye dinden mi doneceksiniz? Kim geri doner, dinden cıkarsa, bilsin ki Allah'a asla zarar veremez. Ama Allah hidayetin kadrini bilip sukredenleri bol bol mukafatlandıracaktır |
Suat Yildirim Muhammed, sadece resuldür, elçidir. Nitekim ondan önce de nice resuller gelip geçmiştir. Şayet o ölür veya öldürülürse, Siz hemen gerisin geriye dinden mi döneceksiniz? Kim geri döner, dinden çıkarsa, bilsin ki Allah'a asla zarar veremez. Ama Allah hidâyetin kadrini bilip şükredenleri bol bol mükâfatlandıracaktır |
Suleyman Ates Muhammed, sadece bir elcidir. Ondan once de elciler gelip gecmistir. Simdi o olur veya oldurulurse siz okcelerinizin uzerinde geriye mi doneceksiniz? Kim okcesi uzerinde geriye donerse, Allah'a hicbir ziyan veremez. Allah, sukredenleri mukafatlandıracaktır |
Suleyman Ates Muhammed, sadece bir elçidir. Ondan önce de elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse siz ökçelerinizin üzerinde geriye mi döneceksiniz? Kim ökçesi üzerinde geriye dönerse, Allah'a hiçbir ziyan veremez. Allah, şükredenleri mükafatlandıracaktır |