Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 144 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُۚ أَفَإِيْن مَّاتَ أَوۡ قُتِلَ ٱنقَلَبۡتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡۚ وَمَن يَنقَلِبۡ عَلَىٰ عَقِبَيۡهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ وَسَيَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 144]
﴿وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو﴾ [آل عِمران: 144]
Abdulbaki Golpinarli Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan once nice peygamberler geldi gecti. Olurse, yahut oldurulurse gerisingeriye mi doneceksiniz? Kim donerse bilsin ki Allah'a hicbir suretle zarar vermez ve Allah sukredenlerin karsılıgını yakında verecektir |
Adem Ugur Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan once de peygamberler gelip gecmistir. Simdi o olur ya da oldurulurse, gerisin geriye (eski dininize) mi doneceksiniz? Kim (boyle) geri donerse, Allah´a hicbir sekilde zarar vermis olmayacaktır. Allah, sukredenleri mukafatlandıracaktır |
Adem Ugur Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür ya da öldürülürse, gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim (böyle) geri dönerse, Allah´a hiçbir şekilde zarar vermiş olmayacaktır. Allah, şükredenleri mükâfatlandıracaktır |
Ali Bulac Muhammed, yalnızca bir elcidir. Ondan once nice elciler gelip-gecmistir. Simdi O olurse ya da oldurulurse, siz topuklarınız uzerinde gerisin geriye mi doneceksiniz? Iki topugu uzerinde gerisin geri donen kimse, Allah'a kesinlikle zarar veremez. Allah, sukredenleri pek yakında odullendirecektir |
Ali Bulac Muhammed, yalnızca bir elçidir. Ondan önce nice elçiler gelip-geçmiştir. Şimdi O ölürse ya da öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde gerisin geriye mi döneceksiniz? İki topuğu üzerinde gerisin geri dönen kimse, Allah'a kesinlikle zarar veremez. Allah, şükredenleri pek yakında ödüllendirecektir |
Ali Fikri Yavuz (Hazreti) Muhammed (a.s.) ancak bir Peygamberdir. Ondan once bir cok peygamberler gelip gecmistir. Simdi o olur veya oldurulurse siz ardınıza donuverecek misiniz (dininizden donecek veya savastan kacacak mısınız?) Kim ardına donerse, elbette Allah’a hic bir seyle zarar verecek degil, fakat sukredip sabredenlere Allah muhakkak mukafat verecektir |
Ali Fikri Yavuz (Hazreti) Muhammed (a.s.) ancak bir Peygamberdir. Ondan önce bir çok peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse siz ardınıza dönüverecek misiniz (dininizden dönecek veya savaştan kaçacak mısınız?) Kim ardına dönerse, elbette Allah’a hiç bir şeyle zarar verecek değil, fakat şükredip sabredenlere Allah muhakkak mükâfat verecektir |
Celal Y Ld R M Muhammed de ancak bir peygamberdir. Ondan once bir nice peygamberler gelip gecti. Eger O olur ya da oldurulurse, okceleriniz uzerine gerisin geriye mi doneceksiniz ? Kim geriye donecek olursa, Allah´a elbette hicbir zarar veremez. Allah sukredenleri mukafatlandıracaktır |
Celal Y Ld R M Muhammed de ancak bir peygamberdir. Ondan önce bir nice peygamberler gelip geçti. Eğer O ölür ya da öldürülürse, ökçeleriniz üzerine gerisin geriye mi döneceksiniz ? Kim geriye dönecek olursa, Allah´a elbette hiçbir zarar veremez. Allah şükredenleri mükâfatlandıracaktır |