Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 64 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 64]
﴿قل ياأهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا﴾ [آل عِمران: 64]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Ey Kitap ehli, bizimle aranızda musterek (olacak) bir kelimeye gelin. (Ki o da sudur:) Allah´tan baskasına kulluk etmeyelim, O´na hic bir seyi ortak kosmayalım ve Allah´ı bırakıp kimimiz kimimizi Rabler edinmeyelim.» Eger yine yuz cevirirlerse, deyin ki: «Sahid olun, biz gercekten muslumanlarız.» |
Shaban Britch De ki: Ey kitap ehli, “Allah’tan baskasına ibadet etmemek, O’na hicbir sey ortak kosmamak ve birbirimizi Allah’tan baska Rabler olarak benimsememek” uzere bizimle sizin aranızda ortak bir soze gelin! Eger yuz cevirirlerse: "Sahit olun ki, biz Muslumanlarız" deyin |
Shaban Britch De ki: Ey kitap ehli, “Allah’tan başkasına ibadet etmemek, O’na hiçbir şey ortak koşmamak ve birbirimizi Allah’tan başka Rabler olarak benimsememek” üzere bizimle sizin aranızda ortak bir söze gelin! Eğer yüz çevirirlerse: "Şahit olun ki, biz Müslümanlarız" deyin |
Suat Yildirim De ki: “Ey Ehl-i kitap! Bizimle sizin aramızda birlesecegimiz, musterek ve adil su sozde karar kılalım: “Allah'tan baskasına ibadet etmeyelim. O’na hicbir seyi serik kosmayalım, kimimiz kimimizi Allah’tan baska rab edinmesin.” Eger bu daveti reddederlerse: “Bizim, Allah’ın emirlerine itaat eden muminler oldugumuza sahid olun!” deyin |
Suat Yildirim De ki: “Ey Ehl-i kitap! Bizimle sizin aramızda birleşeceğimiz, müşterek ve âdil şu sözde karar kılalım: “Allah'tan başkasına ibadet etmeyelim. O’na hiçbir şeyi şerik koşmayalım, kimimiz kimimizi Allah’tan başka rab edinmesin.” Eğer bu dâveti reddederlerse: “Bizim, Allah’ın emirlerine itaat eden müminler olduğumuza şahid olun!” deyin |
Suleyman Ates De ki: "Ey Kitap ehli, bizim ve sizin aranızda esit olan bir kelimeye gelin: "Yalnız Allah'a tapalım. O'na hicbirseyi ortak kosmayalım; birbirimizi Allah'tan baska tanrılar edinmeyelim." Eger yuz cevirirlerse; "Sahid olun, biz muslumanlarız!" deyin |
Suleyman Ates De ki: "Ey Kitap ehli, bizim ve sizin aranızda eşit olan bir kelimeye gelin: "Yalnız Allah'a tapalım. O'na hiçbirşeyi ortak koşmayalım; birbirimizi Allah'tan başka tanrılar edinmeyelim." Eğer yüz çevirirlerse; "Şahid olun, biz müslümanlarız!" deyin |