Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah al-‘Imran ayat 84 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 84]
﴿قل آمنا بالله وما أنـزل علينا وما أنـزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحاق﴾ [آل عِمران: 84]
Tefhim Ul Kuran De ki: «Biz Allah´a, bize indirilene, Ibrahim, Ismail, Ishak, Yakub ve torunlarına indirilene, Musa´ya, Isa´ya ve peygamberlere Rablerinden verilenlere iman ettik. Onlardan hic biri arasında ayrılık gozetmeyiz. Ve biz O´na teslim olmuslarız.» |
Shaban Britch De ki: Allah’a, bize indirilene, Ibrahim’e, Ismail’e, Ishak’a, Yakub’a ve torunlarına indirilene, Rableri katından, Musa, Isa ve peygamberlere verilenlere iman ettik. Onlardan hicbiri arasında ayırım yapmayız. Biz Allah’a teslim olanlarız |
Shaban Britch De ki: Allah’a, bize indirilene, İbrahim’e, İsmail’e, İshak’a, Yakub’a ve torunlarına indirilene, Rableri katından, Musa, İsa ve peygamberlere verilenlere iman ettik. Onlardan hiçbiri arasında ayırım yapmayız. Biz Allah’a teslim olanlarız |
Suat Yildirim De ki: “Biz Allah'a iman ettik. Bize indirilen vahye, Ibrahim’e, Ismail’e Ishak’a, Yakub’a ve torunlarına indirilen keza Musa’ya, Isa’ya, hasılı butun peygamberlere Rab’leri tarafından verilen vahiylere de iman ettik. (Peygamberlikleri noktasında) onlar arasında hicbir ayrım yapmayız ve biz yalnız Allah’a teslim oluruz |
Suat Yildirim De ki: “Biz Allah'a iman ettik. Bize indirilen vahye, İbrâhim’e, İsmâil’e İshak’a, Yâkub’a ve torunlarına indirilen keza Mûsâ’ya, Îsâ’ya, hasılı bütün peygamberlere Rab’leri tarafından verilen vahiylere de iman ettik. (Peygamberlikleri noktasında) onlar arasında hiçbir ayrım yapmayız ve biz yalnız Allah’a teslim oluruz |
Suleyman Ates De ki: "Allah'a, bize indirilene, Ibrahim'e, Isma'il'e, Ishak'a, Ya'kub'a ve sıbtlara (Ya'kub ogullarından tureyen kabilelere) indirilene; Musa'ya, Isa'ya ve peygamberlere Rableri tarafından verilene inandık; onlar arasında bir ayırım yapmayız, biz O'na teslim olanlarız |
Suleyman Ates De ki: "Allah'a, bize indirilene, İbrahim'e, İsma'il'e, İshak'a, Ya'kub'a ve sıbtlara (Ya'kub oğullarından türeyen kabilelere) indirilene; Musa'ya, Îsa'ya ve peygamberlere Rableri tarafından verilene inandık; onlar arasında bir ayırım yapmayız, biz O'na teslim olanlarız |