×

Di: Creemos en Allah y en lo que se nos ha revelado, 3:84 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah al-‘Imran ⮕ (3:84) ayat 84 in Spanish

3:84 Surah al-‘Imran ayat 84 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 84 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 84]

Di: Creemos en Allah y en lo que se nos ha revelado, en lo que fue revelado a Abraham [Ibrahim], Ismael [Ismail], Isaac [Ishaq], Jacob [Yaqub] y a las doce Tribus, y en lo que Moisés [Musa], Jesús [Isa] y los Profetas han recibido de su Señor. No hacemos distinción entre ninguno de ellos y nos sometemos a Él

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل آمنا بالله وما أنـزل علينا وما أنـزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحاق, باللغة الإسبانية

﴿قل آمنا بالله وما أنـزل علينا وما أنـزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحاق﴾ [آل عِمران: 84]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Di: Creemos en Allah y en lo que se nos ha revelado, en lo que fue revelado a Abraham [Ibrahim], Ismael [Ismail], Isaac [Ishaq], Jacob [Yaqub] y a las doce Tribus, y en lo que Moises [Musa], Jesus [Isa] y los Profetas han recibido de su Senor. No hacemos distincion entre ninguno de ellos y nos sometemos a El
Islamic Foundation
Diles (¡oh, Muhammad!): «Creemos en Al-lah y en lo que nos ha revelado, asi como en lo que revelo a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las tribus (de Israel); (creemos) en lo que Moises, Jesus y (todos) los profetas recibieron de su Senor. No hacemos ninguna diferencia entre ellos (los aceptamos a todos por igual) y nos sometemos completamente a El»
Islamic Foundation
Diles (¡oh, Muhammad!): «Creemos en Al-lah y en lo que nos ha revelado, así como en lo que reveló a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las tribus (de Israel); (creemos) en lo que Moisés, Jesús y (todos) los profetas recibieron de su Señor. No hacemos ninguna diferencia entre ellos (los aceptamos a todos por igual) y nos sometemos completamente a Él»
Islamic Foundation
Diles (¡oh, Muhammad!): “Creemos en Al-lah y en lo que nos ha revelado, asi como en lo que revelo a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las tribus (de Israel); (creemos) en lo que Moises, Jesus y (todos) los profetas recibieron de su Senor. No hacemos ninguna diferencia entre ellos (los aceptamos a todos por igual) y nos sometemos completamente a El”
Islamic Foundation
Diles (¡oh, Muhammad!): “Creemos en Al-lah y en lo que nos ha revelado, así como en lo que reveló a Abraham, a Ismael, a Isaac, a Jacob y a las tribus (de Israel); (creemos) en lo que Moisés, Jesús y (todos) los profetas recibieron de su Señor. No hacemos ninguna diferencia entre ellos (los aceptamos a todos por igual) y nos sometemos completamente a Él”
Julio Cortes
Di «Creemos en Ala y en lo que se nos ha revelado, en lo que se ha revelado a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus, en lo que Moises, Jesus y los profetas han recibido de su Senor. No hacemos distincion entre ninguno de ellos y nos sometemos a El»
Julio Cortes
Di «Creemos en Alá y en lo que se nos ha revelado, en lo que se ha revelado a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob y las tribus, en lo que Moisés, Jesús y los profetas han recibido de su Señor. No hacemos distinción entre ninguno de ellos y nos sometemos a Él»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek