Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 84 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 84]
﴿قل آمنا بالله وما أنـزل علينا وما أنـزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحاق﴾ [آل عِمران: 84]
Maulana Azizul Haque Al Umari (he nabee!) aap kahen ki ham allaah par tatha jo hamapar utaara gaya aur jo ibraaheem, ismaeel, ishaaq, yaaqoob evan (unakee) santaanon par utaara gaya tatha jo moosa, eesa tatha any nabiyon ko unake paalanahaar kee or se pradaan kiya gaya hai, (unapar) eemaan laaye. ham un (nabiyon) mein kisee ke beech koee antar nahin[1] karate aur ham usee (allaah) ke aagyaakaaree hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kaho, "ham to allaah par aur us cheez par eemaan lae jo ham par utaree hai, aur jo ibaraaheem, isamaeel, isahaaq aur yaakoob aur unakee santaan par utaree usapar bhee, aur jo moosa aur eesa aur doosare nabiyo ko unake rab kee or se pradaan huee (usapar bhee ham eemaan rakhate hai) . ham unamen se kisee ko us or se pradaan huee (usapar bhee ham eemaan rakhate hai) . ham unamen se kisee ko us sambandh se alag nahin karate jo unake beech paaya jaata hai, aur ham usee ke aagyaakaaree (muslim) hai. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed कहो, "हम तो अल्लाह पर और उस चीज़ पर ईमान लाए जो हम पर उतरी है, और जो इबराहीम, इसमाईल, इसहाक़ और याकूब़ और उनकी सन्तान पर उतरी उसपर भी, और जो मूसा और ईसा और दूसरे नबियो को उनके रब की ओर से प्रदान हुई (उसपर भी हम ईमान रखते है) । हम उनमें से किसी को उस ओर से प्रदान हुई (उसपर भी हम ईमान रखते है) । हम उनमें से किसी को उस सम्बन्ध से अलग नहीं करते जो उनके बीच पाया जाता है, और हम उसी के आज्ञाकारी (मुस्लिम) है। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ai rasool un logon se) kah do ki ham to khuda par eemaan lae aur jo kitaab ham par naazil huee aur jo (saheefe) ibaraaheem aur ismaeel aur isahaaq aur yaakoob aur aulaade yaakoob par naazil huye aur moosa aur eesa aur doosare paigambaron ko jo (jo kitaab) unake paravaradigaar kee taraf se inaayat huee(sab par eemaan lae) ham to unamen se kisee ek mein bhee farq nahin karate |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ऐ रसूल उन लोगों से) कह दो कि हम तो ख़ुदा पर ईमान लाए और जो किताब हम पर नाज़िल हुई और जो (सहीफ़े) इबराहीम और इस्माईल और इसहाक़ और याकूब और औलादे याकूब पर नाज़िल हुये और मूसा और ईसा और दूसरे पैग़म्बरों को जो (जो किताब) उनके परवरदिगार की तरफ़ से इनायत हुई(सब पर ईमान लाए) हम तो उनमें से किसी एक में भी फ़र्क़ नहीं करते |