Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Rum ayat 21 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا لِّتَسۡكُنُوٓاْ إِلَيۡهَا وَجَعَلَ بَيۡنَكُم مَّوَدَّةٗ وَرَحۡمَةًۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الرُّوم: 21]
﴿ومن آياته أن خلق لكم من أنفسكم أزواجا لتسكنوا إليها وجعل بينكم﴾ [الرُّوم: 21]
Tefhim Ul Kuran Onda ´sukun bulup durulmanız´ icin, size kendi nefislerinizden esler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet kılması da, O´nun ayetlerindendir. Hic suphe yok bunda, dusunebilmekte olan bir kavim icin gercekten ayetler vardır |
Shaban Britch Onda sukun bulup huzura ermeniz icin size kendi nefislerinizden esler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet kılması da O'nun ayetlerindendir. Bunda, dusunen toplum icin ayetler vardır |
Shaban Britch Onda sükûn bulup huzura ermeniz için size kendi nefislerinizden eşler yaratması ve aranızda bir sevgi ve merhamet kılması da O'nun ayetlerindendir. Bunda, düşünen toplum için ayetler vardır |
Suat Yildirim O'nun (varlıgının ve kudretinin) delillerinden biri de:Kendilerine ısınmanız icin, size icinizden esler yaratması, birbirinize karsı sevgi ve sefkat var etmesidir. Elbette bunda, dusunen kimseler icin ibretler vardır |
Suat Yildirim O'nun (varlığının ve kudretinin) delillerinden biri de:Kendilerine ısınmanız için, size içinizden eşler yaratması, birbirinize karşı sevgi ve şefkat var etmesidir. Elbette bunda, düşünen kimseler için ibretler vardır |
Suleyman Ates O'nun ayetlerinden biri de, size nefislerinizden, sakinleseceginiz esler yaratması ve aranıza sevgi ve acıma koymasıdır. Suphesiz bunda, dusunen bir toplum icin ibretler vardır |
Suleyman Ates O'nun ayetlerinden biri de, size nefislerinizden, sakinleşeceğiniz eşler yaratması ve aranıza sevgi ve acıma koymasıdır. Şüphesiz bunda, düşünen bir toplum için ibretler vardır |