Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah As-Sajdah ayat 3 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ﴾
[السَّجدة: 3]
﴿أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم﴾ [السَّجدة: 3]
Tefhim Ul Kuran Yoksa onlar: «Bunu uydurdu» mu diyorlar? Hayır, o, Rabbinden olan bir haktır; senden once kendilerine bir uyarıcı, korkutucu gelmemis olan bir kavmi uyarıp korkutman icin (onu sana indirdik). Umulur ki hidayet bulurlar |
Shaban Britch Yoksa “Onu uydurdu” mu diyorlar? Hayır, O, senden once kendilerine bir uyarıcı gelmemis olan bir toplumu, belki hidayet bulurlar diye uyarman icin Rabbi’nden gelen bir haktır |
Shaban Britch Yoksa “Onu uydurdu” mu diyorlar? Hayır, O, senden önce kendilerine bir uyarıcı gelmemiş olan bir toplumu, belki hidayet bulurlar diye uyarman için Rabbi’nden gelen bir haktır |
Suat Yildirim Yoksa: “Onu uydurdu” mu diyorlar? Bilakis, o gercegin ta kendisidir.Senden once kendilerini uyaran hicbir peygamber gelmemis olan bir toplumu, dogru yolu bulmaları umidiyle uyarman icin Rabb'in tarafından gonderilmistir |
Suat Yildirim Yoksa: “Onu uydurdu” mu diyorlar? Bilakis, o gerçeğin ta kendisidir.Senden önce kendilerini uyaran hiçbir peygamber gelmemiş olan bir toplumu, doğru yolu bulmaları ümidiyle uyarman için Rabb'in tarafından gönderilmiştir |
Suleyman Ates Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? Hayır, o senden once kendilerine hicbir uyarıcı gelmemis olan bir kavmi, dogru yola gelirler umuduyla uyarman icin Rabbin tarafından (sana indirilen) gercektir |
Suleyman Ates Yoksa "Onu uydurdu" mu diyorlar? Hayır, o senden önce kendilerine hiçbir uyarıcı gelmemiş olan bir kavmi, doğru yola gelirler umuduyla uyarman için Rabbin tarafından (sana indirilen) gerçektir |