Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Az-Zumar ayat 24 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجۡهِهِۦ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ ﴾
[الزُّمَر: 24]
﴿أفمن يتقي بوجهه سوء العذاب يوم القيامة وقيل للظالمين ذوقوا ما كنتم﴾ [الزُّمَر: 24]
Tefhim Ul Kuran Kıyamet gunu o kotu azabtan kendini yuzu ile kim koruyabilecek? Ve zalimlere «Kazanmakta oldugunuzu tadın» denmistir |
Shaban Britch Kıyamet gunu, yuzunu kotu azaptan korumaya calısan kimse (ile cennete olan kimse bir olur mu?) Zalimlere "Kazandıgınızı tadın!" denilir |
Shaban Britch Kıyamet günü, yüzünü kötü azaptan korumaya çalışan kimse (ile cennete olan kimse bir olur mu?) Zalimlere "Kazandığınızı tadın!" denilir |
Suat Yildirim Buyuk durusmanın olacagı kıyamet gununde elleri kelepceli oldugundan, kendisini en serefli uzvu olan yuzu ile azaptan korumak icin cabalayan kimsenin hali ile guven icinde olan muminin durumu hic bir olur mu? Zalimlere: “Kazandıgınız seylerin meyvesini tadın bakalım!” denilir |
Suat Yildirim Büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde elleri kelepçeli olduğundan, kendisini en şerefli uzvu olan yüzü ile azaptan korumak için çabalayan kimsenin hali ile güven içinde olan müminin durumu hiç bir olur mu? Zalimlere: “Kazandığınız şeylerin meyvesini tadın bakalım!” denilir |
Suleyman Ates Kıyamet gunu, (elleri baglı oldugu icin) yuzuyle o en kotu azabdan korunmaga calısan (ile guven icinde bulunan bir olur) mu? (O gun) Zalimlere: "Kazandıgınız(ın tadın)ı tadın!" denmistir |
Suleyman Ates Kıyamet günü, (elleri bağlı olduğu için) yüzüyle o en kötü azabdan korunmağa çalışan (ile güven içinde bulunan bir olur) mu? (O gün) Zalimlere: "Kazandığınız(ın tadın)ı tadın!" denmiştir |