Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 24 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجۡهِهِۦ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ ﴾
[الزُّمَر: 24]
﴿أفمن يتقي بوجهه سوء العذاب يوم القيامة وقيل للظالمين ذوقوا ما كنتم﴾ [الزُّمَر: 24]
Islamic Foundation Celui qui, au Jour de la Resurrection, n’aura que son visage pour se proteger contre le pire des supplices sera-t-il (pareil a l’hote du Paradis ?) Il sera dit aux injustes : « Goutez donc aux consequences des œuvres que vous avez acquises ! » |
Islamic Foundation Celui qui, au Jour de la Résurrection, n’aura que son visage pour se protéger contre le pire des supplices sera-t-il (pareil à l’hôte du Paradis ?) Il sera dit aux injustes : « Goûtez donc aux conséquences des œuvres que vous avez acquises ! » |
Muhammad Hameedullah Est-ce que celui qui, au Jour de la Resurrection, se sera protege le visage contre le pire chatiment... Et l’on dira aux injustes : "Goutez a ce que vous avez acquis |
Muhammad Hamidullah Est-ce que celui qui, au Jour de la Resurrection, se sera protege le visage contre le pire chatiment... Et l'on dira aux injustes: «Goutez a ce que vous avez acquis» |
Muhammad Hamidullah Est-ce que celui qui, au Jour de la Résurrection, se sera protégé le visage contre le pire châtiment... Et l'on dira aux injustes: «Goûtez à ce que vous avez acquis» |
Rashid Maash Celui qui, le Jour de la resurrection, sera precipite sur son visage dans le feu de l’Enfer est-il comparable a celui qui entrera au Paradis. Il sera alors dit aux impies : « Goutez donc les fruits de votre infamie ! » |
Rashid Maash Celui qui, le Jour de la résurrection, sera précipité sur son visage dans le feu de l’Enfer est-il comparable à celui qui entrera au Paradis. Il sera alors dit aux impies : « Goûtez donc les fruits de votre infamie ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Qu’en sera-t-il de celui qui s’avance (le visage portant les stigmates de ses mauvaises œuvres) vers le plus terrible des chatiments au Jour de la Resurrection, lorsqu’il sera dit aux iniques : « Subissez les consequences de vos actes !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Qu’en sera-t-il de celui qui s’avance (le visage portant les stigmates de ses mauvaises œuvres) vers le plus terrible des châtiments au Jour de la Résurrection, lorsqu’il sera dit aux iniques : « Subissez les conséquences de vos actes !» |