Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nisa’ ayat 137 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا ﴾
[النِّسَاء: 137]
﴿إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا﴾ [النِّسَاء: 137]
Tefhim Ul Kuran Gercek su, iman edip sonra kufre sapanlar, sonra yine iman edip sonra kufre sapanlar sonra da kufurleri artanlar... Allah onları bagıslayacak degildir, onları dogruyola da iletecek degildir |
Shaban Britch Iman edip ardından kafir olanlar sonra tekrar iman edip, daha sonra da kafir olup, kufurlerini artıranları Allah bagıslamayacaktır ve onlara bir yol da gostermeyecektir |
Shaban Britch İman edip ardından kâfir olanlar sonra tekrar iman edip, daha sonra da kâfir olup, küfürlerini artıranları Allah bağışlamayacaktır ve onlara bir yol da göstermeyecektir |
Suat Yildirim Onlar ki iman ettikten sonra inkar ettiler. Sonra tekrar iman edip sonra inkar ettiler. Sonra da inkarlarını artırdılar... Iste onları Allah ne affeder, ne de dogru yola cıkarır |
Suat Yildirim Onlar ki iman ettikten sonra inkâr ettiler. Sonra tekrar iman edip sonra inkâr ettiler. Sonra da inkârlarını artırdılar... İşte onları Allah ne affeder, ne de doğru yola çıkarır |
Suleyman Ates Onlar ki inandılar, sonra inkar ettiler; daha sonra yine inandılar, yine inkar ettiler, sonra inkarları arttı; iste Allah onları ne bagıslayacak, ne de dogru yola iletecektir |
Suleyman Ates Onlar ki inandılar, sonra inkar ettiler; daha sonra yine inandılar, yine inkar ettiler, sonra inkarları arttı; işte Allah onları ne bağışlayacak, ne de doğru yola iletecektir |