×

O kişiler ki iman ettiler de sonra kafir oldular, sonra gene iman 4:137 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:137) ayat 137 in Turkish

4:137 Surah An-Nisa’ ayat 137 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 137 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا ﴾
[النِّسَاء: 137]

O kişiler ki iman ettiler de sonra kafir oldular, sonra gene iman ettiler, sonra gene kafir oldular, sonra da küfürlerini arttırdılar, Allah suçlarını örtmez onların ve doğru yola getirmez onları

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا, باللغة التركية

﴿إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا﴾ [النِّسَاء: 137]

Abdulbaki Golpinarli
O kisiler ki iman ettiler de sonra kafir oldular, sonra gene iman ettiler, sonra gene kafir oldular, sonra da kufurlerini arttırdılar, Allah suclarını ortmez onların ve dogru yola getirmez onları
Adem Ugur
Iman edip sonra inkar edenleri, sonra yine iman edip tekrar inkar edenleri, sonra da inkarlarını arttıranları Allah ne bagıslayacak, ne de onları dogru yola iletecektir
Adem Ugur
İman edip sonra inkâr edenleri, sonra yine iman edip tekrar inkâr edenleri, sonra da inkârlarını arttıranları Allah ne bağışlayacak, ne de onları doğru yola iletecektir
Ali Bulac
Gercek su, iman edip sonra inkara sapanlar, sonra yine iman edip sonra inkara sapanlar sonra da inkarları artanlar… Allah onları bagıslayacak degildir, onları dogru yola da iletecek degildir
Ali Bulac
Gerçek şu, iman edip sonra inkara sapanlar, sonra yine iman edip sonra inkara sapanlar sonra da inkarları artanlar… Allah onları bağışlayacak değildir, onları doğru yola da iletecek değildir
Ali Fikri Yavuz
Yahudilerden o kimseler ki, Musa’ya iman getirdiler, sonra buzagıya taparak kafir oldular, sonra tevbe ederek Tevrat’a iman ettiler, sonra Isa’yı inkar ettiler, sonra Peygamber (Aleyhisselamı) tanımadılar da kufurde ileri gittiler; Allah, onları magfiret edecek de degil, dogru yola iletecek de degil
Ali Fikri Yavuz
Yahudilerden o kimseler ki, Musa’ya iman getirdiler, sonra buzağıya taparak kâfir oldular, sonra tevbe ederek Tevrat’a iman ettiler, sonra İsa’yı inkâr ettiler, sonra Peygamber (Aleyhisselâmı) tanımadılar da küfürde ileri gittiler; Allah, onları mağfiret edecek de değil, doğru yola iletecek de değil
Celal Y Ld R M
Suphesiz ki inandıktan sonra inkara sapanlar, sonra iman edip yine inkara sapanlar, sonra da inkarlarını artıranları Allah bagıslayacak degildir ve onları dogru yola eristirecek de degildir
Celal Y Ld R M
Şüphesiz ki inandıktan sonra inkâra sapanlar, sonra imân edip yine inkâra sapanlar, sonra da inkârlarını artıranları Allah bağışlayacak değildir ve onları doğru yola eriştirecek de değildir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek