×

Por cierto que quienes crean y luego renieguen, después vuelvan a creer 4:137 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:137) ayat 137 in Spanish

4:137 Surah An-Nisa’ ayat 137 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah An-Nisa’ ayat 137 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا ﴾
[النِّسَاء: 137]

Por cierto que quienes crean y luego renieguen, después vuelvan a creer y luego renieguen otra vez incrementando su incredulidad, Allah no ha de perdonarles ni guiarles

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا, باللغة الإسبانية

﴿إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا﴾ [النِّسَاء: 137]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Por cierto que quienes crean y luego renieguen, despues vuelvan a creer y luego renieguen otra vez incrementando su incredulidad, Allah no ha de perdonarles ni guiarles
Islamic Foundation
Ciertamente, quienes crean y renieguen despues de su creencia, vuelvan a creer y a renegar de su fe y persistan en su rechazo a la verdad (hasta que les llegue la muerte), no obtendran el perdon de Al-lah ni seran guiados hacia el buen camino
Islamic Foundation
Ciertamente, quienes crean y renieguen después de su creencia, vuelvan a creer y a renegar de su fe y persistan en su rechazo a la verdad (hasta que les llegue la muerte), no obtendrán el perdón de Al-lah ni serán guiados hacia el buen camino
Islamic Foundation
Ciertamente, quienes crean y renieguen despues de su creencia, vuelvan a creer y a renegar de su fe y persistan en su rechazo a la verdad (hasta que les llegue la muerte), no obtendran el perdon de Al-lah ni seran guiados hacia el buen camino
Islamic Foundation
Ciertamente, quienes crean y renieguen después de su creencia, vuelvan a creer y a renegar de su fe y persistan en su rechazo a la verdad (hasta que les llegue la muerte), no obtendrán el perdón de Al-lah ni serán guiados hacia el buen camino
Julio Cortes
A quienes crean y luego dejen de creer, vuelvan a creer y de nuevo dejen de creer, creciendo en su incredulidad, Ala no esta para perdonarles ni dirigirles por un camino
Julio Cortes
A quienes crean y luego dejen de creer, vuelvan a creer y de nuevo dejen de creer, creciendo en su incredulidad, Alá no está para perdonarles ni dirigirles por un camino
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek