×

Şu halde münafıklar konusunda ikiye bölünmeniz ne diye? Oysa Allah, onları kazandıkları 4:88 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah An-Nisa’ ⮕ (4:88) ayat 88 in Turkish_Tefhim

4:88 Surah An-Nisa’ ayat 88 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Nisa’ ayat 88 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿۞ فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 88]

Şu halde münafıklar konusunda ikiye bölünmeniz ne diye? Oysa Allah, onları kazandıkları dolayısıyla tepe taklak etmiştir. Allah´ın saptırdığını hidayete eriştirmek mi istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, artık sen ona kesin olarak bir yol bulamazsın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا﴾ [النِّسَاء: 88]

Tefhim Ul Kuran
Su halde munafıklar konusunda ikiye bolunmeniz ne diye? Oysa Allah, onları kazandıkları dolayısıyla tepe taklak etmistir. Allah´ın saptırdıgını hidayete eristirmek mi istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, artık sen ona kesin olarak bir yol bulamazsın
Shaban Britch
Munafıklar hakkında iki fırka olmanız da niye? Allah, onları yaptıkları islerden dolayı bas asagı ederek eski konumlarına (kufre) dondurmustur. Allah’ın saptırdıgını siz mi dogru yola cıkarmak istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, artık sen onun icin asla bir yol bulamazsın
Shaban Britch
Münafıklar hakkında iki fırka olmanız da niye? Allah, onları yaptıkları işlerden dolayı baş aşağı ederek eski konumlarına (küfre) döndürmüştür. Allah’ın saptırdığını siz mi doğru yola çıkarmak istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, artık sen onun için asla bir yol bulamazsın
Suat Yildirim
Yaptıkları bunca curum sebebiyle Allah kendilerini basasagı getirdigi halde,durum bu kadar belli iken, ne diye munafıklar hakkında hukum verirken kalkıp birbiriyle cekisen iki fırka haline geliyorsunuz?Allah'ın saptırdıgını siz mi yola getirmek istiyorsunuz? Her kimi Allah sasırtırsa, artık sen ona yol bulamazsın
Suat Yildirim
Yaptıkları bunca cürüm sebebiyle Allah kendilerini başaşağı getirdiği halde,durum bu kadar belli iken, ne diye münafıklar hakkında hüküm verirken kalkıp birbiriyle çekişen iki fırka haline geliyorsunuz?Allah'ın saptırdığını siz mi yola getirmek istiyorsunuz? Her kimi Allah şaşırtırsa, artık sen ona yol bulamazsın
Suleyman Ates
Size ne oldu ki, munafıklar hakkında iki gruba ayrıldınız? Oysa yaptıkları islerden dolayı Allah onları bas asagı etmistir. Allah'ın saptırdıgını dogru yola iletmek mi istiyorsunuz? Allah birini saptırırsa artık onun icin bir yol bulamazsınız
Suleyman Ates
Size ne oldu ki, münafıklar hakkında iki gruba ayrıldınız? Oysa yaptıkları işlerden dolayı Allah onları baş aşağı etmiştir. Allah'ın saptırdığını doğru yola iletmek mi istiyorsunuz? Allah birini saptırırsa artık onun için bir yol bulamazsınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek