Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 4 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[المَائدة: 4]
﴿يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح﴾ [المَائدة: 4]
Tefhim Ul Kuran Sana, kendilerine neyin helal kılındıgını sorarlar. De ki: «Butun temiz seyler size helal kılındı.» Allah´ın size ogrettigi gibi ogretip yetistirdiginiz avcı hayvanlarının yakalayıverdiklerinden de -uzerlerine Allah´ın adını anarak- yiyin. Allah´tan korkup sakının. Suphesiz Allah, hesabı cabuk gorendir |
Shaban Britch Sana, kendilerine neyin helal kılındıgını soruyorlar. De ki: Temiz olanlar size helal kılınmıstır. Allah'ın size ogrettiginden ogrenip, egittiginiz avcı hayvanların sizin icin tuttuklarını yiyin. (Onu av icin salarken) uzerine Allah’ın adını anın (besmele cekin). Allah’tan sakının/takvalı olun. Dogrusu Allah hesabı cabucak goruverir |
Shaban Britch Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyorlar. De ki: Temiz olanlar size helal kılınmıştır. Allah'ın size öğrettiğinden öğrenip, eğittiğiniz avcı hayvanların sizin için tuttuklarını yiyin. (Onu av için salarken) üzerine Allah’ın adını anın (besmele çekin). Allah’tan sakının/takvalı olun. Doğrusu Allah hesabı çabucak görüverir |
Suat Yildirim Kendilerine nelerin helal kılındıgını sana soruyorlar. De ki: “Butun temiz ve iyi rızıklar size helal kılınmıstır.Allah'ın size ogrettiginden ogrenip egittiginiz avcı hayvanların sizin icin tutup getirdiklerini yiyiniz ve uzerlerine Allah’ın adını anınız. Allah’a karsı gelmekten sakının, cunku Allah hesabı cabuk gorur.” |
Suat Yildirim Kendilerine nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar. De ki: “Bütün temiz ve iyi rızıklar size helâl kılınmıştır.Allah'ın size öğrettiğinden öğrenip eğittiğiniz avcı hayvanların sizin için tutup getirdiklerini yiyiniz ve üzerlerine Allah’ın adını anınız. Allah’a karşı gelmekten sakının, çünkü Allah hesabı çabuk görür.” |
Suleyman Ates Sana, kendilerine neyin helal kılındıgını soruyarlar. De ki: "Size iyi ve temiz seyler helal kılındı. Allah'ın size ogrettiginden ogreterek yetistirdiginiz avcı hayvanların, sizin icin tuttuklarını yeyin ve uzerine Allah'ın adını anın, Allah'tan korkun. Cunku Allah, hesabı cabuk gorendir |
Suleyman Ates Sana, kendilerine neyin helal kılındığını soruyarlar. De ki: "Size iyi ve temiz şeyler helal kılındı. Allah'ın size öğrettiğinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların, sizin için tuttuklarını yeyin ve üzerine Allah'ın adını anın, Allah'tan korkun. Çünkü Allah, hesabı çabuk görendir |