Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 4 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[المَائدة: 4]
﴿يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح﴾ [المَائدة: 4]
Abdulbaki Golpinarli Kendilerine neler helal edilmistir diye sana sorarlar. De ki: Size temiz seyler ve Allah'ın, size ogrettigi bilgiyle ogretip yetistirdiginiz avcı hayvanların tuttukları avlar helal edilmistir. Sizin icin tuttuklarını yiyin ve avlanır, avı tutup keserken Allah adını anın ve Allah'tan sakının, suphe yok ki Allah, pek tez hesap gorur |
Adem Ugur Kendileri icin nelerin helal kılındıgını sana soruyorlar; de ki: Butun iyi ve temiz seyler size helal kılınmıstır. Allah´ın size ogrettiginden ogretip avcı hale getirdiginiz hayvanların sizin icin yakaladıklarından da yeyin ve uzerine Allah´ın adını anın (besmele cekin). Allah´tan korkun. Allah´ın hesabı pek cabuktur |
Adem Ugur Kendileri için nelerin helâl kılındığını sana soruyorlar; de ki: Bütün iyi ve temiz şeyler size helâl kılınmıştır. Allah´ın size öğrettiğinden öğretip avcı hale getirdiğiniz hayvanların sizin için yakaladıklarından da yeyin ve üzerine Allah´ın adını anın (besmele çekin). Allah´tan korkun. Allah´ın hesabı pek çabuktur |
Ali Bulac Sana, kendilerine neyin helal kılındıgını sorarlar. De ki: "Butun temiz seyler size helal kılındı." Allah'ın size ogrettigi gibi ogretip yetistirdiginiz avcı hayvanların yakalayıverdiklerinden de -uzerine Allah'ın adını anarak- yiyin. Allah'tan korkup-sakının. Suphesiz Allah, hesabı cabuk gorendir |
Ali Bulac Sana, kendilerine neyin helal kılındığını sorarlar. De ki: "Bütün temiz şeyler size helal kılındı." Allah'ın size öğrettiği gibi öğretip yetiştirdiğiniz avcı hayvanların yakalayıverdiklerinden de -üzerine Allah'ın adını anarak- yiyin. Allah'tan korkup-sakının. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), kendilerine hangi seylerin helal kılındıgını sana soruyorlar. De ki: “- Butun pak nimetler size helal kılınmıstır. Alıstırarak ve Allah’ın size ogrettigi av edeblerinden ogreterek yetistirdiginiz avcı hayvanların size tutuverdiklerinden de yeyin ve uzerine Allah’ın adını anın (BISMILLAH deyin). Allah’dan korkun, cunku Allah’ın hesaba cekisi cok cabuktur.” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), kendilerine hangi şeylerin helâl kılındığını sana soruyorlar. De ki: “- Bütün pâk nimetler size helâl kılınmıştır. Alıştırarak ve Allah’ın size öğrettiği av edeblerinden öğreterek yetiştirdiğiniz avcı hayvanların size tutuverdiklerinden de yeyin ve üzerine Allah’ın adını anın (BİSMİLLÂH deyin). Allah’dan korkun, çünkü Allah’ın hesaba çekişi çok çabuktur.” |
Celal Y Ld R M Senden kendilerine nelerin helal kılındıgını soruyorlar; de ki . Size temiz yararlı seyler helal kılınmıstır. Egittiginiz ve Allah´ın size ogrettigini ogrettiginiz avcı hayvanların sizden yana yakaladıklarını yeyiniz ve uzerine Allah´ın ismini anınız (Besmele cekiniz). Allah´tan korkup kotuluklerden (murdar ve zararlı seylerden) sakının ; suphesiz ki Allah hesabı cabuk gorendir |
Celal Y Ld R M Senden kendilerine nelerin helâl kılındığını soruyorlar; de ki . Size temiz yararlı şeyler helâl kılınmıştır. Eğittiğiniz ve Allah´ın size öğrettiğini öğrettiğiniz avcı hayvanların sizden yana yakaladıklarını yeyiniz ve üzerine Allah´ın ismini anınız (Besmele çekiniz). Allah´tan korkup kötülüklerden (murdar ve zararlı şeylerden) sakının ; şüphesiz ki Allah hesabı çabuk görendir |