Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 4 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[المَائدة: 4]
﴿يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح﴾ [المَائدة: 4]
Abu Adel Они [сподвижники] спрашивают тебя (о, Пророк) (о том), что им дозволено (из еды)? Скажи (им): «Дозволены вам блага [любая разрешенная Аллахом пища]. А (также вам дозволена охота), которой вы научили (прирученных) хищных (животных) [собак, соколов,...], отпуская их (ловить дичь). (И) вы учите их [этих охотничьих животных] тому, чему научил вас Аллах. Ешьте же то, что они [охотничьи животные] схватят для вас, и поминайте (произносите) над этим [когда отпускаете охотничье животное] имя Аллаха. И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил), – поистине, Аллах скор в расчете |
Elmir Kuliev Oni sprashivayut tebya o tom, chto im dozvoleno. Skazhi: «Vam dozvoleny blaga. A to, chto poymali dlya vas obuchennyye khishchniki, kotorykh vy obuchayete, kak sobak, chasti togo, chemu obuchil vas Allakh, yesh'te i pominayte nad etim imya Allakha. Boytes' Allakha, ved' Allakh skor v raschete |
Elmir Kuliev Они спрашивают тебя о том, что им дозволено. Скажи: «Вам дозволены блага. А то, что поймали для вас обученные хищники, которых вы обучаете, как собак, части того, чему обучил вас Аллах, ешьте и поминайте над этим имя Аллаха. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах скор в расчете |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni sprashivayut tebya o tom, chto razreshayetsya im v pishchu. Skazhi: "Vam razreshayutsya dobryye snedi. To, chto izlovyat dlya vas khishchnyye ptitsy, kakikh priuchayete k lovu, psy, kotorykh priuchayete k okhote za tem, chto ukazal vam Bog, yesh'te, i prizyvayte imya Bozhiye nad onym: boytes' Boga, potomu chto Bog skor v vostrebovanii otchota |
Gordy Semyonovich Sablukov Они спрашивают тебя о том, что разрешается им в пищу. Скажи: "Вам разрешаются добрые снеди. То, что изловят для вас хищные птицы, каких приучаете к лову, псы, которых приучаете к охоте за тем, что указал вам Бог, ешьте, и призывайте имя Божие над оным: бойтесь Бога, потому что Бог скор в востребовании отчёта |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni sprashivayut tebya: chto im dozvoleno? Skazhi: "Dozvoleny vam blaga i to, chemu vy nauchili khishchnykh zhivotnykh, dressiruya ikh, kak sobak, kotorykh vy uchite tomu, chemu nauchil vas Allakh. Yesh'te zhe to, chto oni skhvatyat dlya vas, i pominayte nad etim imya Allakha; i boytes' Allakha, - poistine, Allakh skor v raschete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они спрашивают тебя: что им дозволено? Скажи: "Дозволены вам блага и то, чему вы научили хищных животных, дрессируя их, как собак, которых вы учите тому, чему научил вас Аллах. Ешьте же то, что они схватят для вас, и поминайте над этим имя Аллаха; и бойтесь Аллаха, - поистине, Аллах скор в расчете |