Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ma’idah ayat 97 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 97]
﴿جعل الله الكعبة البيت الحرام قياما للناس والشهر الحرام والهدي والقلائد ذلك﴾ [المَائدة: 97]
Tefhim Ul Kuran Allah, Beyt-i Haram (olan) Kabe´yi insanlar icin bir ayaklanma (kıyam evi) kıldı; Haram Ay´ı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Allah´ın goklerde ve yerde ne varsa tumunu bildigini ve Allah´ın gercekten her seyi bilen oldugunu bilmeniz icindir |
Shaban Britch Allah, Kabeyi; Beyti Haram’ı insanlar icin (din ve dunyalarını) yasama yeri kıldı. Haram ayı, hedy kurbanı ve boynuna gerdan konulan kurban hayvanları da (insanların faydası icindir). Bunlar, goklerde ve yerde ne varsa hepsini Allah’ın bildigini ve Allah’ın her seyi hakkıyla bilmekte oldugunu bilmeniz icindir |
Shaban Britch Allah, Kâbeyi; Beyti Haram’ı insanlar için (din ve dünyalarını) yaşama yeri kıldı. Haram ayı, hedy kurbanı ve boynuna gerdan konulan kurban hayvanları da (insanların faydası içindir). Bunlar, göklerde ve yerde ne varsa hepsini Allah’ın bildiğini ve Allah’ın her şeyi hakkıyla bilmekte olduğunu bilmeniz içindir |
Suat Yildirim Allah Kabe'yi, o hurmete layık mabedi, insanların din ve dunya hayatları icin bir nizam vesilesi kılmıstır; o haram ay’ı da, Kabe’ye gonderilen gerdanlıksız veya gerdanlıklı kurbanlıkları da...Butun bunlar, Allah’ın goklerde olanı da, yerde olanı da bildigini ve gercekten Allah’ın her seyi bildigini sizin de bilip anlamanız icindir |
Suat Yildirim Allah Kâbe'yi, o hürmete layık mâbedi, insanların din ve dünya hayatları için bir nizam vesilesi kılmıştır; o haram ay’ı da, Kâbe’ye gönderilen gerdanlıksız veya gerdanlıklı kurbanlıkları da...Bütün bunlar, Allah’ın göklerde olanı da, yerde olanı da bildiğini ve gerçekten Allah’ın her şeyi bildiğini sizin de bilip anlamanız içindir |
Suleyman Ates Allah Ka'be'yi, o saygıdeger evi, insanlar icin (hayat ve guven) duragı yaptı. O saygıdeger ayı, kurbanı, tasmalı kurbanlıkları da (boyle yaptı) ki Allah'ın goklerde ve yerde olanları bildigini ve Allah'ın herseyi bilici oldugunu anlayasınız |
Suleyman Ates Allah Ka'be'yi, o saygıdeğer evi, insanlar için (hayat ve güven) durağı yaptı. O saygıdeğer ayı, kurbanı, tasmalı kurbanlıkları da (böyle yaptı) ki Allah'ın göklerde ve yerde olanları bildiğini ve Allah'ın herşeyi bilici olduğunu anlayasınız |