Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Qamar ayat 37 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴾
[القَمَر: 37]
﴿ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر﴾ [القَمَر: 37]
Tefhim Ul Kuran Andolsun onlar, onun konuklarından da murad almak icin baskı yaptılar. Biz de onların gozlerini silip kor ettik. «Iste azabımı ve uyarıp korkutmamı tadın.» |
Shaban Britch Onlar Lut'un misafirlerine karsı kotuluk yapmayı/elde etmeyi istediler. Biz de onların gozlerini silip kor ettik. "Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın!" (dedik) |
Shaban Britch Onlar Lut'un misafirlerine karşı kötülük yapmayı/elde etmeyi istediler. Biz de onların gözlerini silip kör ettik. "Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın!" (dedik) |
Suat Yildirim Onlar Lut'un misafirlerine karsı niyetlerini bozdular, onlarla yalnız kalmak icin gidip gidip geldiler. Biz de gozlerini silme kor ettik. Haydi tadın Benim cezalandırmamı ve tehditlerimi! [11,77-83; 15,61-74] {KM, Tekvin} |
Suat Yildirim Onlar Lût'un misafirlerine karşı niyetlerini bozdular, onlarla yalnız kalmak için gidip gidip geldiler. Biz de gözlerini silme kör ettik. Haydi tadın Benim cezalandırmamı ve tehditlerimi! [11,77-83; 15,61-74] {KM, Tekvin} |
Suleyman Ates Onun (guzel delikanlılar seklinde gorunen melek) konuklarından murad almaga kalkıstılar. Biz de gozlerini siliverdik: "Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın |
Suleyman Ates Onun (güzel delikanlılar şeklinde görünen melek) konuklarından murad almağa kalkıştılar. Biz de gözlerini siliverdik: "Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın |