×

Allah´a ve ahiret gününe iman eden hiçbir kavim (topluluk) bulamazsın ki, onlar 58:22 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Mujadilah ⮕ (58:22) ayat 22 in Turkish_Tefhim

58:22 Surah Al-Mujadilah ayat 22 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Mujadilah ayat 22 - المُجَادلة - Page - Juz 28

﴿لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[المُجَادلة: 22]

Allah´a ve ahiret gününe iman eden hiçbir kavim (topluluk) bulamazsın ki, onlar Allah´a ve Rasulü´ne karşı başkaldıran kimselere bir sevgi (ve dostluk) bağı kurmuş olsunlar; bunlar, isterse babaları, ister çocukları, ister kardeşleri, isterse kendi aşiretleri (soyları) olsun. Onlar, öyle kimselerdir ki, (Allah) onların kalplerine imanı yazmış ve onları kendinden bir ruh ile desteklemiştir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacaktır; orada ebedi olarak kalacaklardır. Allah, onlardan razı olmuş, onlar da O´ndan razı olmuşlardır. İşte onlar, Allah´ın fırkasıdır. Dikkat edin; şüphesiz Allah´ın fırkası olanlar, felah (umutlarını gerçekleştirip kurtuluş) bulanların ta kendileridir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله﴾ [المُجَادلة: 22]

Tefhim Ul Kuran
Allah´a ve ahiret gunune iman eden hicbir kavim (topluluk) bulamazsın ki, onlar Allah´a ve Rasulu´ne karsı baskaldıran kimselere bir sevgi (ve dostluk) bagı kurmus olsunlar; bunlar, isterse babaları, ister cocukları, ister kardesleri, isterse kendi asiretleri (soyları) olsun. Onlar, oyle kimselerdir ki, (Allah) onların kalplerine imanı yazmıs ve onları kendinden bir ruh ile desteklemistir. Onları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacaktır; orada ebedi olarak kalacaklardır. Allah, onlardan razı olmus, onlar da O´ndan razı olmuslardır. Iste onlar, Allah´ın fırkasıdır. Dikkat edin; suphesiz Allah´ın fırkası olanlar, felah (umutlarını gerceklestirip kurtulus) bulanların ta kendileridir
Shaban Britch
Allah’a ve ahiret gunune iman eden bir toplumun; babaları, ogulları, kardesleri veya yakınları dahi olsa, Allah’a ve Rasulune muhalefet eden kimseleri severken goremezsin. Iste onların kalbine Allah, iman yazmıs ve katından bir ruh ile onları desteklemistir. Allah, onları alt tarafından ırmaklar akan ve icinde ebedi kalacakları cennetlere girdirecektir. Allah, onlardan razı olmus, onlar da ondan razı olmustur. Iste onlar Allah’ın hizbidir. Iyi bilin ki, kurtulusa erecek olanlar Allah’ın hizbidir
Shaban Britch
Allah’a ve ahiret gününe iman eden bir toplumun; babaları, oğulları, kardeşleri veya yakınları dahi olsa, Allah’a ve Rasûlüne muhalefet eden kimseleri severken göremezsin. İşte onların kalbine Allah, iman yazmış ve katından bir ruh ile onları desteklemiştir. Allah, onları alt tarafından ırmaklar akan ve içinde ebedi kalacakları cennetlere girdirecektir. Allah, onlardan razı olmuş, onlar da ondan razı olmuştur. İşte onlar Allah’ın hizbidir. İyi bilin ki, kurtuluşa erecek olanlar Allah’ın hizbidir
Suat Yildirim
Allah'a ve ahiret gunune iman eden hicbir milletin, Allah’ın ve Resulunun karsısına cıkan kimseleri, isterse o kimseler babaları, evlatları, kardesleri ve sulaleleri olsun, sevip dost edindiklerini goremezsin. Iste Allah onların kalplerine imanı naksetmis ve Kendi tarafından bir ruhla onları desteklemistir. Onları, iclerinden ırmaklar akan cennetlere, hem de ebedi kalmak uzere yerlestirecektir. Allah onlardan, onlar da O’ndan razıdırlar. Iste onlar Allahın tarafında olanlardır. Ve iyi bilin ki, felaha erenler, Allah’ın tarafında yer alanlar olacaklardır
Suat Yildirim
Allah'a ve âhiret gününe iman eden hiçbir milletin, Allah’ın ve Resulünün karşısına çıkan kimseleri, isterse o kimseler babaları, evlatları, kardeşleri ve sülaleleri olsun, sevip dost edindiklerini göremezsin. İşte Allah onların kalplerine imanı nakşetmiş ve Kendi tarafından bir ruhla onları desteklemiştir. Onları, içlerinden ırmaklar akan cennetlere, hem de ebedî kalmak üzere yerleştirecektir. Allah onlardan, onlar da O’ndan razıdırlar. İşte onlar Allahın tarafında olanlardır. Ve iyi bilin ki, felaha erenler, Allah’ın tarafında yer alanlar olacaklardır
Suleyman Ates
Allah'a ve ahiret gunune inanan bir milletin babaları, ogulları, kardesleri, yahut akrabaları da olsa Allah'a ve Elcisine dusman olanlarla dostluk ettigini gormezsin. Allah onların kalblerine iman yazmıs ve onları kendinden bir ruh ile (kalb nuru veya Kur'an ile) desteklemistir. Onları altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedi kalacaklardır. Allah onlardan razı olmus, onlar da O'ndan razı olmuslardır. Iste onlar Allah'ın hizbi(partisi)dir. Muhakkak ki basarıya ulasacak olanlar, Allah'ı hizbidir
Suleyman Ates
Allah'a ve ahiret gününe inanan bir milletin babaları, oğulları, kardeşleri, yahut akrabaları da olsa Allah'a ve Elçisine düşman olanlarla dostluk ettiğini görmezsin. Allah onların kalblerine iman yazmış ve onları kendinden bir ruh ile (kalb nuru veya Kur'an ile) desteklemiştir. Onları altlarından ırmaklar akan cennetlere sokacak, orada ebedi kalacaklardır. Allah onlardan razı olmuş, onlar da O'ndan razı olmuşlardır. İşte onlar Allah'ın hizbi(partisi)dir. Muhakkak ki başarıya ulaşacak olanlar, Allah'ı hizbidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek