Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 57 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 57]
﴿وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا﴾ [الأعرَاف: 57]
Tefhim Ul Kuran Rahmetinin onunde ruzgarları bir mujde olarak gonderen O´dur. Bunlar agırca bulutları kaldırıp yuklendiginde, onları (kuraklıktan) olmus bir sehre surukleyiveririz ve bununla oraya su indiririz de boylelikle butun urunlerden cıkarırız. Iste biz, oluleri de boyle diriltip cıkarırız. Umulur ki ibret alırsınız |
Shaban Britch Rahmetinin onunde mujdeci olarak ruzgarları gonderen O’dur. Ruzgarlar, agır agır yagmur yuklu bulutları yuklendigi zaman; biz, onu olu bir bolgeye gonderir ve su indiririz. Onunla her turlu urun cıkarırız. Oluleri de boyle cıkaracagız. Belki dusunup, ibret alırsınız |
Shaban Britch Rahmetinin önünde müjdeci olarak rüzgarları gönderen O’dur. Rüzgarlar, ağır ağır yağmur yüklü bulutları yüklendiği zaman; biz, onu ölü bir bölgeye gönderir ve su indiririz. Onunla her türlü ürün çıkarırız. Ölüleri de böyle çıkaracağız. Belki düşünüp, ibret alırsınız |
Suat Yildirim O'dur ki, rahmeti olan (yagmurun) onunden mujdeci olarak ruzgarlar gonderir. Nihayet bu ruzgarlar o agır bulutları hafif bir seymis gibi kaldırıp yuklendiklerinde, bakarsın Biz onları, ekinleri olmus bir ulkeye sevk eder, derken oraya su indiririz de orada her turlusunden meyveler, urunler cıkarırız.Iste oluleri de boyle cıkaracagız. Gerekir ki dusunur ve ibret alırsınız. [22] |
Suat Yildirim O'dur ki, rahmeti olan (yağmurun) önünden müjdeci olarak rüzgârlar gönderir. Nihayet bu rüzgârlar o ağır bulutları hafif bir şeymiş gibi kaldırıp yüklendiklerinde, bakarsın Biz onları, ekinleri ölmüş bir ülkeye sevk eder, derken oraya su indiririz de orada her türlüsünden meyveler, ürünler çıkarırız.İşte ölüleri de böyle çıkaracağız. Gerekir ki düşünür ve ibret alırsınız. [22] |
Suleyman Ates O ki ruzgarları rahmetinin onunde mujdeci gonderir. Nihayet onlar, agır agır bulutları yuklenince, onu olu bir ulkeye yollarız; onunla su indirir ve turlu turlu meyvalar cıkarırız. Iste oluleri de boyle cıkaracagız. Herhalde bundan ibret alırsınız |
Suleyman Ates O ki rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderir. Nihayet onlar, ağır ağır bulutları yüklenince, onu ölü bir ülkeye yollarız; onunla su indirir ve türlü türlü meyvalar çıkarırız. İşte ölüleri de böyle çıkaracağız. Herhalde bundan ibret alırsınız |