Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 56 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾ 
[الأعرَاف: 56]
﴿ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمة الله﴾ [الأعرَاف: 56]
| Tefhim Ul Kuran Duzene konulması (ıslah)ından sonra yeryuzunde bozgunculuk (fesad) cıkarmayın; O´na korkarak ve umut tasıyarak dua edin. Dogrusu Allah´ın rahmeti iyilik yapanlara pek yakındır | 
| Shaban Britch Yeryuzunde, ıslah edildikten sonra bozgunculuk yapmayın. Allah’a korku ve umit ile dua edin. Allah’ın rahmeti iyi kimselere yakındır | 
| Shaban Britch Yeryüzünde, ıslah edildikten sonra bozgunculuk yapmayın. Allah’a korku ve ümit ile dua edin. Allah’ın rahmeti iyi kimselere yakındır | 
| Suat Yildirim Duzeltilmis olan ulkeyi ifsad etmeyin. Hem endise, hem de umit ile O'na yalvarın. Muhakkak ki Allah’ın rahmeti iyi kimselere yakındır | 
| Suat Yildirim Düzeltilmiş olan ülkeyi ifsad etmeyin. Hem endişe, hem de ümit ile O'na yalvarın. Muhakkak ki Allah’ın rahmeti iyi kimselere yakındır | 
| Suleyman Ates Yeryuzu duzeltildikten sonra onda bozgunculuk yapmayın, korkarak ve umarak O'na du'a edin. Muhakkak ki Allah'ın rahmeti, iyilik edenlere yakındır | 
| Suleyman Ates Yeryüzü düzeltildikten sonra onda bozgunculuk yapmayın, korkarak ve umarak O'na du'a edin. Muhakkak ki Allah'ın rahmeti, iyilik edenlere yakındır |