Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Anfal ayat 43 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الأنفَال: 43]
﴿إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في﴾ [الأنفَال: 43]
Tefhim Ul Kuran Hani Allah, onları sana uykunda az gosteriyordu; eger sana cok gosterseydi, gercekten yılgınlıga kapılacaktınız ve is konusunda gercekten cekismeye dusecektiniz. Ancak Allah esenlik (kurtulus) bagısladı. Cunku O, elbette sinelerin ozunde saklı duranı bilendir |
Shaban Britch Allah, onları sana uykunda (sayıca) az gosteriyordu. Cok gostermis olsaydı, yılacak ve bu hususta cekismeye baslayacaktınız. Fakat Allah sizi kurtardı. Cunku O kalplerde olan her seyi bilendir |
Shaban Britch Allah, onları sana uykunda (sayıca) az gösteriyordu. Çok göstermiş olsaydı, yılacak ve bu hususta çekişmeye başlayacaktınız. Fakat Allah sizi kurtardı. Çünkü O kalplerde olan her şeyi bilendir |
Suat Yildirim O vakit Allah sana musrik askerlerini ruyanda az gostermisti. Eger onları cok gosterseydi panige kapılır, emir ve kumanda konusunda ihtilafa duserdiniz. Fakat Allah sizi bundan kurtardı. Cunku O butun sinelerin gizlediklerini pek iyi bilir |
Suat Yildirim O vakit Allah sana müşrik askerlerini rüyanda az göstermişti. Eğer onları çok gösterseydi paniğe kapılır, emir ve kumanda konusunda ihtilâfa düşerdiniz. Fakat Allah sizi bundan kurtardı. Çünkü O bütün sinelerin gizlediklerini pek iyi bilir |
Suleyman Ates Allah, sana onları uykunda az gosteriyordu. Eger sana onları cok gosterseydi, cekinirdiniz ve (savas) is(in)de cekisirdiniz. Fakat Allah, (sizi bundan) kurtardı. Dogrusu O, goguslerin ozunu bilir |
Suleyman Ates Allah, sana onları uykunda az gösteriyordu. Eğer sana onları çok gösterseydi, çekinirdiniz ve (savaş) iş(in)de çekişirdiniz. Fakat Allah, (sizi bundan) kurtardı. Doğrusu O, göğüslerin özünü bilir |