Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah At-Taubah ayat 99 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرۡبَةٞ لَّهُمۡۚ سَيُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 99]
﴿ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر ويتخذ ما ينفق قربات عند﴾ [التوبَة: 99]
Tefhim Ul Kuran Bedevilerden oyleleri de vardır ki, onlar Allah´a ve ahiret gunune iman eder ve infak ettigini Allah katında bir yakınlasmaya ve peygamberin dua ve bagıslama dileklerine (bir yol) sayar. Haberiniz olsun, bu gercekten onlar icin bir yakınlasmadır. Allah da onları kendi rahmetine sokacaktır. Suphesiz Allah, bagıslayandır, esirgeyendir |
Shaban Britch Bedevilerden, Allah’a ve ahiret gunune iman edin, infak ettigini Allah katında yakınlıklar ve Rasulun duasını almaya vesile sayanlar vardır. Bilesiniz ki o (harcadıkları mal, Allah katında) onlar icin bir yakınlıktır. Allah onları rahmetine sokacaktır. Allah bagıslayan, merhamet edendir |
Shaban Britch Bedevilerden, Allah’a ve ahiret gününe iman edin, infak ettiğini Allah katında yakınlıklar ve Rasûlün duasını almaya vesile sayanlar vardır. Bilesiniz ki o (harcadıkları mal, Allah katında) onlar için bir yakınlıktır. Allah onları rahmetine sokacaktır. Allah bağışlayan, merhamet edendir |
Suat Yildirim Kimi bedeviler de Allah'ı ve ahireti tasdik eder;Allah yolunda harcamasını, Allah’a yakın olmaya ve Resulunun dualarını almaya vesile sayar. Iyi bilin ki bu, onlar icin Allah’a yakınlık vesilesidir. Allah onları rahmet diyarı olan cennete yerlestirecektir.Cunku Allah gafurdur, rahimdir (affı, merhamet ve ihsanı boldur) |
Suat Yildirim Kimi bedevîler de Allah'ı ve âhireti tasdik eder;Allah yolunda harcamasını, Allah’a yakın olmaya ve Resulünün dualarını almaya vesile sayar. İyi bilin ki bu, onlar için Allah’a yakınlık vesilesidir. Allah onları rahmet diyarı olan cennete yerleştirecektir.Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı, merhamet ve ihsanı boldur) |
Suleyman Ates Bedevi Araplardan kimi de var ki Allah'a ve ahiret gunune inanır, verdigini Allah'a yakın dereceler kazanmaga ve Elcinin du'alarını almaga vesile sayar. Gercekten o (verdikleri) kendileri icin yakın dereceler(e vesile)dir. Allah onları rahmetinin icine sokacaktır. Muhakkak ki Allah bagıslayandır, esirgeyendir |
Suleyman Ates Bedevi Araplardan kimi de var ki Allah'a ve ahiret gününe inanır, verdiğini Allah'a yakın dereceler kazanmağa ve Elçinin du'alarını almağa vesile sayar. Gerçekten o (verdikleri) kendileri için yakın dereceler(e vesile)dir. Allah onları rahmetinin içine sokacaktır. Muhakkak ki Allah bağışlayandır, esirgeyendir |