Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Kahf ayat 29 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴾
[الكَهف: 29]
﴿وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا﴾ [الكَهف: 29]
Hadi Abdollahian Proholoshuyutʹ: "Tse yavlyaye soboyu pravdu z vashoho Lorda," todi whoever wills dozvolyayutʹ yomu vvazhayutʹ, ta whoever wills dozvolyayutʹ yomu disbelieve. My mayemo hotovi do porushnykiv vohonʹ shcho povnistyu otochytʹ yikh. Koly vony krychatʹ dlya dopomohy, vony budutʹ davatysya ridkyy lyublyatʹ skontsentrovani kyslotnyy shcho scalds oblychchya. Shcho neshchasnyy napiy! Shcho neshchasna dolya |
Hadi Abdollahian Проголошують: "Це являє собою правду з вашого Лорда," тоді whoever wills дозволяють йому вважають, та whoever wills дозволяють йому disbelieve. Ми маємо готові до порушників вогонь що повністю оточить їх. Коли вони кричать для допомоги, вони будуть даватися рідкий люблять сконцентровані кислотний що scalds обличчя. Що нещасний напій! Що нещасна доля |
Mykhaylo Yakubovych Skazhy: «Istyna — vid Hospoda vashoho! Khto khoche, nekhay viruye, a khto ne khoche, nekhay ne viruye». Voistynu, My pryhotuvaly dlya nechestyvtsiv vohonʹ, yakyy nakryye yikh, nache namet. A koly vony prosytymutʹ dopomohy, to dopomozhutʹ yim vodoyu, skhozhoyu na roztoplenyy metal, yakyy lyshaye opiky na oblychchyakh. Hydkyy tsey napiy i pohana taka obytelʹ |
Mykhaylo Yakubovych Скажи: «Істина — від Господа вашого! Хто хоче, нехай вірує, а хто не хоче, нехай не вірує». Воістину, Ми приготували для нечестивців вогонь, який накриє їх, наче намет. А коли вони проситимуть допомоги, то допоможуть їм водою, схожою на розтоплений метал, який лишає опіки на обличчях. Гидкий цей напій і погана така обитель |
Yakubovych Skazhy: «Istyna — vid Hospoda vashoho! Khto khoche, nekhay viruye, a khto ne khoche, nekhay ne viruye». Voistynu, My pryhotuvaly dlya nechestyvtsiv vohonʹ, yakyy nakryye yikh, nache namet. A koly vony prosytymutʹ dopomohy, to dopomozhutʹ yim vodoyu, skhozhoyu na roztoplenyy metal, yakyy lyshaye opiky na oblychchyakh. Hydkyy tsey napiy i pohana taka obytelʹ |
Yakubovych Скажи: «Істина — від Господа вашого! Хто хоче, нехай вірує, а хто не хоче, нехай не вірує». Воістину, Ми приготували для нечестивців вогонь, який накриє їх, наче намет. А коли вони проситимуть допомоги, то допоможуть їм водою, схожою на розтоплений метал, який лишає опіки на обличчях. Гидкий цей напій і погана така обитель |