×

Або вони подібні до мороку в морських глибинах. Хвиля накриває їх згори, 24:40 Ukrainian translation

Quran infoUkrainianSurah An-Nur ⮕ (24:40) ayat 40 in Ukrainian

24:40 Surah An-Nur ayat 40 in Ukrainian (الأوكرانية)

Quran with Ukrainian translation - Surah An-Nur ayat 40 - النور - Page - Juz 18

﴿أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴾
[النور: 40]

Або вони подібні до мороку в морських глибинах. Хвиля накриває їх згори, ще одна хвиля вище, а ще вище — хмара. Одна темрява над іншою! Якщо хтось витягне свою руку, то не зможе її побачити. Кому Аллаг не дав світла, тому немає світла

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه, باللغة الأوكرانية

﴿أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه﴾ [النور: 40]

Hadi Abdollahian
Insha alehoriya shcho buduchy u zahalʹniy temryavi u midst nasylʹnytsʹkoho okeanu, z khvylyamy na khvyli, krim tovstoho tumanu. Temryava na temryavu - yakshcho vin podyvyvsya na yoho vlasnu ruku, vin mih ledve pobachyty tse. Whomever BOH pozbavlyaye svitla, bude ne maty svitla
Hadi Abdollahian
Інша алегорія що будучи у загальній темряві у midst насильницького океану, з хвилями на хвилі, крім товстого туману. Темрява на темряву - якщо він подивився на його власну руку, він міг ледве побачити це. Whomever БОГ позбавляє світла, буде не мати світла
Mykhaylo Yakubovych
Abo vony podibni do moroku v morsʹkykh hlybynakh. Khvylya nakryvaye yikh z·hory, shche odna khvylya vyshche, a shche vyshche — khmara. Odna temryava nad inshoyu! Yakshcho khtosʹ vytyahne svoyu ruku, to ne zmozhe yiyi pobachyty. Komu Allah ne dav svitla, tomu nemaye svitla
Mykhaylo Yakubovych
Або вони подібні до мороку в морських глибинах. Хвиля накриває їх згори, ще одна хвиля вище, а ще вище — хмара. Одна темрява над іншою! Якщо хтось витягне свою руку, то не зможе її побачити. Кому Аллаг не дав світла, тому немає світла
Yakubovych
Abo vony podibni do moroku v morsʹkykh hlybynakh. Khvylya nakryvaye yikh z·hory, shche odna khvylya vyshche, a shche vyshche — khmara. Odna temryava nad inshoyu! Yakshcho khtosʹ vytyahne svoyu ruku, to ne zmozhe yiyi pobachyty. Komu Allah ne dav svitla, tomu nemaye svitla
Yakubovych
Або вони подібні до мороку в морських глибинах. Хвиля накриває їх згори, ще одна хвиля вище, а ще вище — хмара. Одна темрява над іншою! Якщо хтось витягне свою руку, то не зможе її побачити. Кому Аллаг не дав світла, тому немає світла
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek