Quran with Ukrainian translation - Surah Ar-Rum ayat 9 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 9]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [الرُّوم: 9]
Hadi Abdollahian vony ne blukaly zemlya ta vidznachyly naslidky dlya tsykh khto pereduvaly yim? Vony zvychayno buly bilʹshe potuzhni, bilʹshe kvituchyy, ta bilʹshe produktyvnyy na zemli. Yikhni kur'yery poyikhaly yim z yasnymy znakamy. Otzhe, BOH ne khto obrazyv yikh; vony yavlyayutʹ soboyu kotri obrazyly yikhni vlasni dushi |
Hadi Abdollahian вони не блукали земля та відзначили наслідки для цих хто передували їм? Вони звичайно були більше потужні, більше квітучий, та більше продуктивний на землі. Їхні кур'єри поїхали їм з ясними знаками. Отже, БОГ не хто образив їх; вони являють собою котрі образили їхні власні душі |
Mykhaylo Yakubovych Nevzhe vony ne podorozhuvaly zemleyu ta ne bachyly, yakym buv kinetsʹ tykh, yaki zhyly ranishe za nykh? Vony perevazhaly yikh syloyu, krashche obroblyaly zemlyu ta zaselyaly yiyi. Yikhni poslantsi prykhodyly do nykh iz yasnymy znamennyamy. Allah ne chynyv iz nymy nespravedlyvo — vony sami buly nespravedlyvi do sebe |
Mykhaylo Yakubovych Невже вони не подорожували землею та не бачили, яким був кінець тих, які жили раніше за них? Вони переважали їх силою, краще обробляли землю та заселяли її. Їхні посланці приходили до них із ясними знаменнями. Аллаг не чинив із ними несправедливо — вони самі були несправедливі до себе |
Yakubovych Nevzhe vony ne podorozhuvaly zemleyu ta ne bachyly, yakym buv kinetsʹ tykh, yaki zhyly ranishe za nykh? Vony perevazhaly yikh syloyu, krashche obroblyaly zemlyu ta zaselyaly yiyi. Yikhni poslantsi prykhodyly do nykh iz yasnymy znamennyamy. Allah ne chynyv iz nymy nespravedlyvo — vony sami buly nespravedlyvi do sebe |
Yakubovych Невже вони не подорожували землею та не бачили, яким був кінець тих, які жили раніше за них? Вони переважали їх силою, краще обробляли землю та заселяли її. Їхні посланці приходили до них із ясними знаменнями. Аллаг не чинив із ними несправедливо — вони самі були несправедливі до себе |