Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Ahzab ayat 35 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿إِنَّ ٱلۡمُسۡلِمِينَ وَٱلۡمُسۡلِمَٰتِ وَٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡقَٰنِتَٰتِ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلصَّٰدِقَٰتِ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰبِرَٰتِ وَٱلۡخَٰشِعِينَ وَٱلۡخَٰشِعَٰتِ وَٱلۡمُتَصَدِّقِينَ وَٱلۡمُتَصَدِّقَٰتِ وَٱلصَّٰٓئِمِينَ وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ وَٱلۡحَٰفِظِينَ فُرُوجَهُمۡ وَٱلۡحَٰفِظَٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغۡفِرَةٗ وَأَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 35]
﴿إن المسلمين والمسلمات والمؤمنين والمؤمنات والقانتين والقانتات والصادقين والصادقات والصابرين والصابرات والخاشعين﴾ [الأحزَاب: 35]
Hadi Abdollahian podayuchi lyudy, podayuchi zhinky, viryachi lyudyam, viryachym zhinkam, slukhnyani lyudy, slukhnyani zhinky, pravdyvi lyudy, pravdyvi zhinky, steadfast lyudy, steadfast zhinky, shanoblyvi lyudy, shanoblyvi zhinky, blahodiyni lyudy, blahodiyni zhinky, fasting lyudy, fasting zhinky, nevynni lyudy, nevynni zhinky, ta lyudy shcho svyatkuyutʹ BOHA chasto, ta svyatkuyuchi zhinky; BOH maye hotovyy do forgiveness yikh ta velykoyi vynahorody |
Hadi Abdollahian подаючі люди, подаючі жінки, вірячі людям, вірячим жінкам, слухняні люди, слухняні жінки, правдиві люди, правдиві жінки, steadfast люди, steadfast жінки, шанобливі люди, шанобливі жінки, благодійні люди, благодійні жінки, fasting люди, fasting жінки, невинні люди, невинні жінки, та люди що святкують БОГА часто, та святкуючі жінки; БОГ має готовий до forgiveness їх та великої винагороди |
Mykhaylo Yakubovych Voistynu, dlya viddanykh [Allahu] — cholovikiv i zhinok, dlya viruyuchykh – cholovikiv i zhinok, dlya smyrennykh — cholovikiv i zhinok, dlya pravdyvykh – cholovikiv i zhinok, dlya terplyachykh — cholovikiv i zhinok, dlya pokirnykh – cholovikiv i zhinok, dlya tykh, yaki trymayutʹ pist — cholovikiv i zhinok, dlya tykh, yaki zakryvayutʹ svoyu nahotu — cholovikiv i zhinok, dlya tykh, yaki chasto z·haduyutʹ Allaha — cholovikiv i zhinok — usim Allah pryhotuvav proshchennya ta velyku vynahorodu |
Mykhaylo Yakubovych Воістину, для відданих [Аллагу] — чоловіків і жінок, для віруючих – чоловіків і жінок, для смиренних — чоловіків і жінок, для правдивих – чоловіків і жінок, для терплячих — чоловіків і жінок, для покірних – чоловіків і жінок, для тих, які тримають піст — чоловіків і жінок, для тих, які закривають свою наготу — чоловіків і жінок, для тих, які часто згадують Аллага — чоловіків і жінок — усім Аллаг приготував прощення та велику винагороду |
Yakubovych Voistynu, dlya viddanykh [Allahu] — cholovikiv i zhinok, dlya viruyuchykh – cholovikiv i zhinok, dlya smyrennykh — cholovikiv i zhinok, dlya pravdyvykh – cholovikiv i zhinok, dlya terplyachykh — cholovikiv i zhinok, dlya pokirnykh – cholovikiv i zhinok, dlya tykh, yaki trymayutʹ pist — cholovikiv i zhinok, dlya tykh, yaki zakryvayutʹ svoyu nahotu — cholovikiv i zhinok, dlya tykh, yaki chasto z·haduyutʹ Allaha — cholovikiv i zhinok — usim Allah pryhotuvav proshchennya ta velyku vynahorodu |
Yakubovych Воістину, для відданих [Аллагу] — чоловіків і жінок, для віруючих – чоловіків і жінок, для смиренних — чоловіків і жінок, для правдивих – чоловіків і жінок, для терплячих — чоловіків і жінок, для покірних – чоловіків і жінок, для тих, які тримають піст — чоловіків і жінок, для тих, які закривають свою наготу — чоловіків і жінок, для тих, які часто згадують Аллага — чоловіків і жінок — усім Аллаг приготував прощення та велику винагороду |