Quran with Ukrainian translation - Surah Fussilat ayat 44 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدٗى وَشِفَآءٞۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٞ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[فُصِّلَت: 44]
﴿ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو﴾ [فُصِّلَت: 44]
Hadi Abdollahian Yakshcho b my vstyhly ne-arabsʹki Quran vony by skazaly, 'Chomu by zrobyly tse prybute vnyz u tiy movi?" Chy tse ye arabsʹke abo ne-arabsʹkyy, kazhutʹ, "Dlya tsykh khto vvazhayutʹ, tse - dovidnyk ta likuyuchyy. Yak dlya tsykh khto disbelieve, vony budutʹ hlukhi ta slipi yomu, tak, yakby vony napravlyayutʹsya z faraway |
Hadi Abdollahian Якщо б ми встигли не-арабські Quran вони би сказали, 'Чому би зробили це прибуте вниз у тій мові?" Чи це є арабське або не-арабський, кажуть, "Для цих хто вважають, це - довідник та лікуючий. Як для цих хто disbelieve, вони будуть глухі та сліпі йому, так, якби вони направляються з faraway |
Mykhaylo Yakubovych Yakby My zrobyly tse [Pysannya] Koranom chuzhoyu movoyu, to vony b zapytaly: «Chomu ne poyasneni yoho znamennya? Yak tse: vono — chuzhoyu movoyu, a vin — arab?» Skazhy: «Tse — pryamyy shlyakh i ztsilennya dlya tykh, yaki uviruvaly! A vukha tykh, yaki ne uviruvaly, vrazheni hlukhotoyu, i vony slipi do nʹoho. Takykh klychutʹ nache z dalekoho mistsya!» |
Mykhaylo Yakubovych Якби Ми зробили це [Писання] Кораном чужою мовою, то вони б запитали: «Чому не пояснені його знамення? Як це: воно — чужою мовою, а він — араб?» Скажи: «Це — прямий шлях і зцілення для тих, які увірували! А вуха тих, які не увірували, вражені глухотою, і вони сліпі до нього. Таких кличуть наче з далекого місця!» |
Yakubovych Yakby My zrobyly tse [Pysannya] Koranom chuzhoyu movoyu, to vony b zapytaly: «Chomu ne poyasneni yoho znamennya? Yak tse: vono — chuzhoyu movoyu, a vin — arab?» Skazhy: «Tse — pryamyy shlyakh i ztsilennya dlya tykh, yaki uviruvaly! A vukha tykh, yaki ne uviruvaly, vrazheni hlukhotoyu, i vony slipi do nʹoho. Takykh klychutʹ nache z dalekoho mistsya |
Yakubovych Якби Ми зробили це [Писання] Кораном чужою мовою, то вони б запитали: «Чому не пояснені його знамення? Як це: воно — чужою мовою, а він — араб?» Скажи: «Це — прямий шлях і зцілення для тих, які увірували! А вуха тих, які не увірували, вражені глухотою, і вони сліпі до нього. Таких кличуть наче з далекого місця |