Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 15 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 15]
﴿ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون﴾ [الأحقَاف: 15]
Hadi Abdollahian My nakazaly lyudsʹke isnuvannya vshanuvaty yoho batʹkiv. Yoho maty rodyla yoho napruzheno, narodyla yoho napruzheno, ta vzyala intymne pikluvannya yoho dlya trydtsyaty misyatsiv. Koly vin dosyahaye zrilosti, ta dosyahaye viku forty, vin musytʹ skazaty, "Miy Lord, bezposeredniy meni shchob otsinyty blahoslovennya Vy podaruvaly meni ta na moyikh batʹkiv, ta shchob zrobyty spravedlyvi pratsi shcho budʹ laska Vy. Dozvolʹte moyim dityam budʹte spravedlyvyy takozh. YA kayavsya do Vas; YA ye submitter |
Hadi Abdollahian Ми наказали людське існування вшанувати його батьків. Його мати родила його напружено, народила його напружено, та взяла інтимне піклування його для тридцяти місяців. Коли він досягає зрілості, та досягає віку forty, він мусить сказати, "Мій Лорд, безпосередній мені щоб оцінити благословення Ви подарували мені та на моїх батьків, та щоб зробити справедливі праці що будь ласка Ви. Дозвольте моїм дітям будьте справедливий також. Я каявся до Вас; Я є submitter |
Mykhaylo Yakubovych My zapovidaly lyudyni dobre stavytysʹ do svoyikh batʹkiv. Dlya materi vazhko nosyty [plid] ta narodzhuvaty, a chas vid pochatku vahitnosti do vidnyattya vid hrudey zaymaye trydtsyatʹ misyatsiv. Koly zh [lyudyna] dosyahaye zriloho viku ta dosyahaye soroka rokiv, to hovorytʹ: «Hospody! Zroby tak, shchob ya buv vdyachnym za Tvoyu mylistʹ, yaku Ty daruvav meni ta moyim batʹkam, shchob ya robyv dobri vchynky, yakymy Ty budesh zadovolenyy, i shchob buv pravednym ya i nashchadky moyi! Kayusʹ pered Toboyu; voistynu, ya– odyn iz viddanykh Tobi!» |
Mykhaylo Yakubovych Ми заповідали людині добре ставитись до своїх батьків. Для матері важко носити [плід] та народжувати, а час від початку вагітності до відняття від грудей займає тридцять місяців. Коли ж [людина] досягає зрілого віку та досягає сорока років, то говорить: «Господи! Зроби так, щоб я був вдячним за Твою милість, яку Ти дарував мені та моїм батькам, щоб я робив добрі вчинки, якими Ти будеш задоволений, і щоб був праведним я і нащадки мої! Каюсь перед Тобою; воістину, я– один із відданих Тобі!» |
Yakubovych My zapovidaly lyudyni dobre stavytysʹ do svoyikh batʹkiv. Dlya materi vazhko nosyty [plid] ta narodzhuvaty, a chas vid pochatku vahitnosti do vidnyattya vid hrudey zaymaye trydtsyatʹ misyatsiv. Koly zh [lyudyna] dosyahaye zriloho viku ta dosyahaye soroka rokiv, to hovorytʹ: «Hospody! Zroby tak, shchob ya buv vdyachnym za Tvoyu mylistʹ, yaku Ty daruvav meni ta moyim batʹkam, shchob ya robyv dobri vchynky, yakymy Ty budesh zadovolenyy, i shchob buv pravednym ya i nashchadky moyi! Kayusʹ pered Toboyu; voistynu, ya– odyn iz viddanykh Tobi |
Yakubovych Ми заповідали людині добре ставитись до своїх батьків. Для матері важко носити [плід] та народжувати, а час від початку вагітності до відняття від грудей займає тридцять місяців. Коли ж [людина] досягає зрілого віку та досягає сорока років, то говорить: «Господи! Зроби так, щоб я був вдячним за Твою милість, яку Ти дарував мені та моїм батькам, щоб я робив добрі вчинки, якими Ти будеш задоволений, і щоб був праведним я і нащадки мої! Каюсь перед Тобою; воістину, я– один із відданих Тобі |