Quran with Ukrainian translation - Surah Al-hujurat ayat 9 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 9]
﴿وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى﴾ [الحُجُرَات: 9]
Hadi Abdollahian Yakshcho dva hrupy viruyuchiv borolysʹ z odyn odnoho, vy budete posvyatyty yikh. Yakshcho odna hrupa aggresses proty inshi, vy budete borotysʹ aggressing hrupa do vony pidkoryayutʹsya do BOZHOYI komandy. Odnoho razu vony pidkoryayutʹsya, vy budete posvyatyty dvi hrupy equitably. Vy budete pidtrymaty spravedlyvistʹ; BOH lyubytʹ tsi khto tilʹky |
Hadi Abdollahian Якщо два групи віруючів боролись з один одного, ви будете посвятити їх. Якщо одна група aggresses проти інші, ви будете боротись aggressing група до вони підкоряються до БОЖОЇ команди. Одного разу вони підкоряються, ви будете посвятити дві групи equitably. Ви будете підтримати справедливість; БОГ любить ці хто тільки |
Mykhaylo Yakubovych Yakshcho dvi hrupy viruyuchykh vedutʹ mizh soboyu borotʹbu, to prymyritʹ yikh. Ale yakshcho odna z nykh zazikhaye na inshu, to boritʹsya proty tiyeyi, yaka vyyavlyaye vorozhistʹ, doky vona ne povernetʹsya do nakazu Allaha. A yakshcho vona povernetʹsya, to vstanovitʹ mizh nymy myr tak, yak i nalezhytʹ. I budʹte spravedlyvymy; voistynu, Allah lyubytʹ spravedlyvykh |
Mykhaylo Yakubovych Якщо дві групи віруючих ведуть між собою боротьбу, то примиріть їх. Але якщо одна з них зазіхає на іншу, то боріться проти тієї, яка виявляє ворожість, доки вона не повернеться до наказу Аллага. А якщо вона повернеться, то встановіть між ними мир так, як і належить. І будьте справедливими; воістину, Аллаг любить справедливих |
Yakubovych Yakshcho dvi hrupy viruyuchykh vedutʹ mizh soboyu borotʹbu, to prymyritʹ yikh. Ale yakshcho odna z nykh zazikhaye na inshu, to boritʹsya proty tiyeyi, yaka vyyavlyaye vorozhistʹ, doky vona ne povernetʹsya do nakazu Allaha. A yakshcho vona povernetʹsya, to vstanovitʹ mizh nymy myr tak, yak i nalezhytʹ. I budʹte spravedlyvymy; voistynu, Allah lyubytʹ spravedlyvykh |
Yakubovych Якщо дві групи віруючих ведуть між собою боротьбу, то примиріть їх. Але якщо одна з них зазіхає на іншу, то боріться проти тієї, яка виявляє ворожість, доки вона не повернеться до наказу Аллага. А якщо вона повернеться, то встановіть між ними мир так, як і належить. І будьте справедливими; воістину, Аллаг любить справедливих |