Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 41 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِن قُلُوبُهُمۡۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوۡمٍ ءَاخَرِينَ لَمۡ يَأۡتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ مِنۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنۡ أُوتِيتُمۡ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَٱحۡذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتۡنَتَهُۥ فَلَن تَمۡلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمۡۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[المَائدة: 41]
﴿ياأيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا﴾ [المَائدة: 41]
Hadi Abdollahian O vy kur'yer, ne budete zasmuchenyy tsymy khto hasten disbelieve sered tsykh khto kazhutʹ, "My vvazhayemo," z yikhnimy hyrlamy, v toy chas, yak yikhni serdenʹka ne vvazhayutʹ. Sered Yevreyiv, deyakykh slukhav brekhnyu. Vony poslukhaly lyudey kotri nikoly zustriti vy, ta khto ne vykryvyv slova z kontekstu, todi skazav, "Yakshcho vy dayetesʹ tse, vyznayete tse, ale yakshcho vy dayetesʹ budʹ shcho riznyy, beware." Whomever BOH wills shchob vidvesty, vy nichoho ne mozhete zrobyty shchob dopomohty yomu proty BOHA. BOH ne bazhaye ochystyty yikhni serdenʹka. Vony zaznaly prynyzhennya u tsʹomu sviti, ta u U maybutnʹomu, vony zaznayutʹ strashnoho retribution |
Hadi Abdollahian O ви кур'єр, не будете засмучений цими хто hasten disbelieve серед цих хто кажуть, "Ми вважаємо," з їхніми гирлами, в той час, як їхні серденька не вважають. Серед Євреїв, деяких слухав брехню. Вони послухали людей котрі ніколи зустріті ви, та хто не викривив слова з контексту, тоді сказав, "Якщо ви даєтесь це, визнаєте це, але якщо ви даєтесь будь що різний, beware." Whomever БОГ wills щоб відвести, ви нічого не можете зробити щоб допомогти йому проти БОГА. БОГ не бажає очистити їхні серденька. Вони зазнали приниження у цьому світі, та у У майбутньому, вони зазнають страшного retribution |
Mykhaylo Yakubovych O Poslantsyu! Khay ne zasmuchuyutʹ tebe ti, yaki pospishayutʹ u nevirʺyi ta hovoryatʹ svoyimy vustamy: «My uviruvaly», — ale nemaye viry v sertsyakh yikhnikh; i ti yudeyi, yaki pryslukhovuyutʹsya do brekhni ta pryslukhovuyutʹsya do inshykh lyudey, kotri ne prykhodyly do tebe. Spotvoryuyutʹ vony znachennya sliv i hovoryatʹ: «Yakshcho dano vam tse, to beritʹ yoho, a yakshcho ne dano, to sterezhitʹsya!» A yakshcho pobazhaye Allah spokusyty kohosʹ, to ty pered Allahom ne dopomozhesh yomu nichym! Vony — ti, chyyi sertsya ne pobazhav Allah ochystyty, yim — hanʹba v zemnomu zhytti ta kara velyka v zhytti nastupnomu |
Mykhaylo Yakubovych О Посланцю! Хай не засмучують тебе ті, які поспішають у невір’ї та говорять своїми вустами: «Ми увірували», — але немає віри в серцях їхніх; і ті юдеї, які прислуховуються до брехні та прислуховуються до інших людей, котрі не приходили до тебе. Спотворюють вони значення слів і говорять: «Якщо дано вам це, то беріть його, а якщо не дано, то стережіться!» А якщо побажає Аллаг спокусити когось, то ти перед Аллагом не допоможеш йому нічим! Вони — ті, чиї серця не побажав Аллаг очистити, їм — ганьба в земному житті та кара велика в житті наступному |
Yakubovych O Poslantsyu! Khay ne zasmuchuyutʹ tebe ti, yaki pospishayutʹ u nevirʺyi ta hovoryatʹ svoyimy vustamy: «My uviruvaly», — ale nemaye viry v sertsyakh yikhnikh; i ti yudeyi, yaki pryslukhovuyutʹsya do brekhni ta pryslukhovuyutʹsya do inshykh lyudey, kotri ne prykhodyly do tebe. Spotvoryuyutʹ vony znachennya sliv i hovoryatʹ: «Yakshcho dano vam tse, to beritʹ yoho, a yakshcho ne dano, to sterezhitʹsya!» A yakshcho pobazhaye Allah spokusyty kohosʹ, to ty pered Allahom ne dopomozhesh yomu nichym! Vony — ti, chyyi sertsya ne pobazhav Allah ochystyty, yim — hanʹba v zemnomu zhytti ta kara velyka v zhytti nastupnomu |
Yakubovych О Посланцю! Хай не засмучують тебе ті, які поспішають у невір’ї та говорять своїми вустами: «Ми увірували», — але немає віри в серцях їхніх; і ті юдеї, які прислуховуються до брехні та прислуховуються до інших людей, котрі не приходили до тебе. Спотворюють вони значення слів і говорять: «Якщо дано вам це, то беріть його, а якщо не дано, то стережіться!» А якщо побажає Аллаг спокусити когось, то ти перед Аллагом не допоможеш йому нічим! Вони — ті, чиї серця не побажав Аллаг очистити, їм — ганьба в земному житті та кара велика в житті наступному |