Quran with Bangla translation - Surah Al-Ma’idah ayat 41 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِن قُلُوبُهُمۡۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوۡمٍ ءَاخَرِينَ لَمۡ يَأۡتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ مِنۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنۡ أُوتِيتُمۡ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَٱحۡذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتۡنَتَهُۥ فَلَن تَمۡلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمۡۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[المَائدة: 41]
﴿ياأيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا﴾ [المَائدة: 41]
Abu Bakr Zakaria He rasula! Apanake yena tara cintita na kare yara kupharira dike druta egiye yaya –yara mukhe bale, ‘imana enechi’ athaca tadera antara imana aneni [1] –ebam yara iyahudi[2] tara (sakale'i) mithya sunate adhika tatpara [3], apanara kache ase ni emana eka bhinna dalera pakse yara kana pete thake [4]. Sabdagulo yathayatha subin'yasta thakara para'o tara segulora artha bikrta kare [5]. Tara bale, ‘erupa bidhana dile grahana karo ebam serupa na dile barjana karo’ [6]. Ara allaha yake phitanaya phelate cana tara jan'ya allahara kache apanara kichu'i karara ne'i. Era'i hacche tara yadera hrdayake allaha bisud'dha karate cana na; tadera jan'ya ache duniyaya lanchana, ara tadera jan'ya rayeche akherate mahasasti |
Abu Bakr Zakaria Hē rāsūla! Āpanākē yēna tārā cintita nā karē yārā kupharīra dikē druta ēgiẏē yāẏa –yārā mukhē balē, ‘īmāna ēnēchi’ athaca tādēra antara īmāna ānēni [1] –ēbaṁ yārā iẏāhudī[2] tārā (sakalē'i) mithyā śunatē adhika taṯpara [3], āpanāra kāchē āsē ni ēmana ēka bhinna dalēra pakṣē yārā kāna pētē thākē [4]. Śabdagulō yathāyatha subin'yasta thākāra para'ō tārā sēgulōra artha bikr̥ta karē [5]. Tārā balē, ‘ērūpa bidhāna dilē grahaṇa karō ēbaṁ sērūpa nā dilē barjana karō’ [6]. Āra āllāha yākē phitanāẏa phēlatē cāna tāra jan'ya āllāhara kāchē āpanāra kichu'i karāra nē'i. Ērā'i hacchē tārā yādēra hr̥daẏakē āllāha biśud'dha karatē cāna nā; tādēra jan'ya āchē duniẏāẏa lāñchanā, āra tādēra jan'ya raẏēchē ākhērātē mahāśāsti |
Muhiuddin Khan হে রসূল, তাদের জন্যে দুঃখ করবেন না, যারা দৌড়ে গিয়ে কুফরে পতিত হয়; যারা মুখে বলেঃ আমরা মুসলমান, অথচ তাদের অন্তর মুসলমান নয় এবং যারা ইহুদী; মিথ্যাবলার জন্যে তারা গুপ্তচর বৃত্তি করে। তারা অন্যদলের গুপ্তচর, যারা আপনার কাছে আসেনি। তারা বাক্যকে স্বস্থান থেকে পরিবর্তন করে। তারা বলেঃ যদি তোমরা এ নির্দেশ পাও, তবে কবুল করে নিও এবং যদি এ নির্দেশ না পাও, তবে বিরত থেকো। আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করতে চান, তার জন্যে আল্লাহর কাছে আপনি কিছু করতে পারবেন না। এরা এমনিই যে, আল্লাহ এদের অন্তরকে পবিত্র করতে চান না। তাদের জন্যে রয়েছে দুনিয়াতে লাঞ্ছনা এবং পরকালে বিরাট শাস্তি। |
Muhiuddin Khan He rasula, tadera jan'ye duhkha karabena na, yara daure giye kuphare patita haya; yara mukhe baleh amara musalamana, athaca tadera antara musalamana naya ebam yara ihudi; mithyabalara jan'ye tara guptacara brtti kare. Tara an'yadalera guptacara, yara apanara kache aseni. Tara bakyake sbasthana theke paribartana kare. Tara baleh yadi tomara e nirdesa pa'o, tabe kabula kare ni'o ebam yadi e nirdesa na pa'o, tabe birata theko. Allaha yake pathabhrasta karate cana, tara jan'ye allahara kache apani kichu karate parabena na. Era emani'i ye, allaha edera antarake pabitra karate cana na. Tadera jan'ye rayeche duniyate lanchana ebam parakale birata sasti. |
Muhiuddin Khan Hē rasūla, tādēra jan'yē duḥkha karabēna nā, yārā dauṛē giẏē kupharē patita haẏa; yārā mukhē balēḥ āmarā musalamāna, athaca tādēra antara musalamāna naẏa ēbaṁ yārā ihudī; mithyābalāra jan'yē tārā guptacara br̥tti karē. Tārā an'yadalēra guptacara, yārā āpanāra kāchē āsēni. Tārā bākyakē sbasthāna thēkē paribartana karē. Tārā balēḥ yadi tōmarā ē nirdēśa pā'ō, tabē kabula karē ni'ō ēbaṁ yadi ē nirdēśa nā pā'ō, tabē birata thēkō. Āllāha yākē pathabhraṣṭa karatē cāna, tāra jan'yē āllāhara kāchē āpani kichu karatē pārabēna nā. Ērā ēmani'i yē, āllāha ēdēra antarakē pabitra karatē cāna nā. Tādēra jan'yē raẏēchē duniẏātē lāñchanā ēbaṁ parakālē birāṭa śāsti. |
Zohurul Hoque হে প্রিয় রসূল! যারা অবিশ্বাসের অভিমুখে ধাওয়া করেছে তারা যেন তোমাকে দুঃখিত না করে, যারা তাদের মুখে বলে -- 'আমরা ঈমান এনেছি’, কিন্তু তাদের হৃদয় ঈমান আনে নি, আর যারা ইহুদীয় মত পোষণ করে, -- মিথ্যার জন্যে শ্রবণকারী, শ্রবণকারী অন্য লোকদের জন্যে যারা তোমার কাছে আসে না। তারা কথাগুলো সরিয়ে দেয় সেগুলোকে যথাস্থানে স্থাপনের পরে, তারা বলে -- ''তোমাদের যদি এই দেওয়া হয় তবে তা গ্রহণ করো, আর যদি তোমাদের এই দেয়া না হয় তবে সাবধান হও।’’ আর যাকে তার প্রলোভনের মধ্যে আল্লাহ্ চান, তার জন্য আল্লাহ্র কাছ থেকে কিছু করার ক্ষমতা তোমার নেই। এরাই তারা যাদের সন্বন্ধে আল্লাহ্ চান না যে তাদের হৃদয় বিশুদ্ধ হোক। এদের জন্য এই দুনিয়াতে রয়েছে দুর্গতি, আর পরকালে এদের জন্য কঠোর শাস্তি। |
Zohurul Hoque He priya rasula! Yara abisbasera abhimukhe dha'oya kareche tara yena tomake duhkhita na kare, yara tadera mukhe bale -- 'amara imana enechi’, kintu tadera hrdaya imana ane ni, ara yara ihudiya mata posana kare, -- mithyara jan'ye srabanakari, srabanakari an'ya lokadera jan'ye yara tomara kache ase na. Tara kathagulo sariye deya seguloke yathasthane sthapanera pare, tara bale -- ''tomadera yadi e'i de'oya haya tabe ta grahana karo, ara yadi tomadera e'i deya na haya tabe sabadhana ha'o.’’ Ara yake tara pralobhanera madhye allah cana, tara jan'ya allahra kacha theke kichu karara ksamata tomara ne'i. Era'i tara yadera sanbandhe allah cana na ye tadera hrdaya bisud'dha hoka. Edera jan'ya e'i duniyate rayeche durgati, ara parakale edera jan'ya kathora sasti. |
Zohurul Hoque Hē priẏa rasūla! Yārā abiśbāsēra abhimukhē dhā'ōẏā karēchē tārā yēna tōmākē duḥkhita nā karē, yārā tādēra mukhē balē -- 'āmarā īmāna ēnēchi’, kintu tādēra hr̥daẏa īmāna ānē ni, āra yārā ihudīẏa mata pōṣaṇa karē, -- mithyāra jan'yē śrabaṇakārī, śrabaṇakārī an'ya lōkadēra jan'yē yārā tōmāra kāchē āsē nā. Tārā kathāgulō sariẏē dēẏa sēgulōkē yathāsthānē sthāpanēra parē, tārā balē -- ''tōmādēra yadi ē'i dē'ōẏā haẏa tabē tā grahaṇa karō, āra yadi tōmādēra ē'i dēẏā nā haẏa tabē sābadhāna ha'ō.’’ Āra yākē tāra pralōbhanēra madhyē āllāh cāna, tāra jan'ya āllāhra kācha thēkē kichu karāra kṣamatā tōmāra nē'i. Ērā'i tārā yādēra sanbandhē āllāh cāna nā yē tādēra hr̥daẏa biśud'dha hōka. Ēdēra jan'ya ē'i duniẏātē raẏēchē durgati, āra parakālē ēdēra jan'ya kaṭhōra śāsti. |