Quran with Hindi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 41 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِن قُلُوبُهُمۡۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوۡمٍ ءَاخَرِينَ لَمۡ يَأۡتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ مِنۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنۡ أُوتِيتُمۡ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَٱحۡذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتۡنَتَهُۥ فَلَن تَمۡلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمۡۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[المَائدة: 41]
﴿ياأيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا﴾ [المَائدة: 41]
Maulana Azizul Haque Al Umari he nabee! ve aapako udaaseen na karen, jo kufr mein teevr gaamee hain; unamen se jinhonne kaha ki ham eemaan laaye, jabaki unake dil eemaan nahin laaye aur unamen se jo yahoodee hain, jinakee dasha ye hai ki mithya baaten sunane ke lie kaan lagaaye rahate hain tatha doosaron ke lie, jo aapake paas nahin aaye, kaan lagaaye rahate hain. ve shabdon ko unake nishchit sthaanon ke pashchaat vaastavik arthon se pher dete hain. ve kahate hain ki yadi tumhen yahee aadesh diya jaaye (jo hamane bataaya hai) to maan lo aur yadi vah na diye jao, to usase bacho. (he nabee!) jise allaah apanee pareeksha mein daalana chaahe, aap use allaah se bachaane ke lie kuchh nahin kar sakate. yahee ve hain, jinake dilon ko allaah ne pavitr karana nahin chaaha. unheen ke lie sansaar mein apamaan hai aur unheen ke lie paralok mein ghor[1] yaatana hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai rasool! jo log adharm ke maarg mein daudate hai, unake kaaran tum dukhee na hona; ve jinhonne apane munh se kaha ki "ham eemaan le aae," kintu unake dil eemaan nahin lae; aur ve jo yahoodee hain, ve jhooth ke lie kaan lagaate hain aur un doosare logon kee bhalee-bhaanti sunate hai, jo tumhaare paas nahin aae, shabdon ko unaka sthaan nishchit hone ke baad bhee unake sthaan se hata dete hai. kahate hai, "yadi tumhen yah (aadesh) mile, to ise sveekaar karana aur yadi na mile to bachana." jise allaah hee aapada mein daalana chaahe usake lie allaah ke yahaan tumhaaree kuchh bhee nahin chal sakatee. ye vahee log hai jinake dilon ko allaah ne svachchh karana nahin chaaha. unake lie sansaar mein bhee apamaan aur tiraskaar hai aur aakhirat mein bhee badee yaatana hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ रसूल! जो लोग अधर्म के मार्ग में दौड़ते है, उनके कारण तुम दुखी न होना; वे जिन्होंने अपने मुँह से कहा कि "हम ईमान ले आए," किन्तु उनके दिल ईमान नहीं लाए; और वे जो यहूदी हैं, वे झूठ के लिए कान लगाते हैं और उन दूसरे लोगों की भली-भाँति सुनते है, जो तुम्हारे पास नहीं आए, शब्दों को उनका स्थान निश्चित होने के बाद भी उनके स्थान से हटा देते है। कहते है, "यदि तुम्हें यह (आदेश) मिले, तो इसे स्वीकार करना और यदि न मिले तो बचना।" जिसे अल्लाह ही आपदा में डालना चाहे उसके लिए अल्लाह के यहाँ तुम्हारी कुछ भी नहीं चल सकती। ये वही लोग है जिनके दिलों को अल्लाह ने स्वच्छ करना नहीं चाहा। उनके लिए संसार में भी अपमान और तिरस्कार है और आख़िरत में भी बड़ी यातना है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ai rasool jo log kufr kee taraf lapak ke chale jaate hain tum unaka gam na khao unamen baaz to aise hain ki apane munh se be takalluf kah dete hain ki ham eemaan lae haaloki unake dil beeemaan hain aur baaz yahoodee aise hain ki (jaasoosee kee garaz se) jhoothee baaten bahut (shauk se) sunate hain taaki kuphfaar ke doosare giroh ko jo (abhee tak) tumhaare paas nahin aae hain sunaen ye log (taurait ke) alfaaz kee unake asalee maayane (maaloom hone) ke baad bhee tahareef karate hain (aur logon se) kahate hain ki (ye taurait ka hukm hai) agar mohammad kee taraf se (bhee) tumhen yahee hukm diya jaay to use maan lena aur agar yah hukm tumako na diya jae to usase alag hee rahana aur (ai rasool) jisako khuda kharaab karana chaahata hai to usake vaaste khuda se tumhaara kuchh zor nahin chal sakata yah log to vahee hain jinake dilon ko khuda ne (gunaahon se) paak karane ka iraada hee nahin kiya (balki) unake lie to duniya mein bhee roosavaee hai aur aakherat mein bhee (unake lie) bada (bhaaree) azaab hoga |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ऐ रसूल जो लोग कुफ़्र की तरफ़ लपक के चले जाते हैं तुम उनका ग़म न खाओ उनमें बाज़ तो ऐसे हैं कि अपने मुंह से बे तकल्लुफ़ कह देते हैं कि हम ईमान लाए हालॉकि उनके दिल बेईमान हैं और बाज़ यहूदी ऐसे हैं कि (जासूसी की ग़रज़ से) झूठी बातें बहुत (शौक से) सुनते हैं ताकि कुफ्फ़ार के दूसरे गिरोह को जो (अभी तक) तुम्हारे पास नहीं आए हैं सुनाएं ये लोग (तौरैत के) अल्फ़ाज़ की उनके असली मायने (मालूम होने) के बाद भी तहरीफ़ करते हैं (और लोगों से) कहते हैं कि (ये तौरैत का हुक्म है) अगर मोहम्मद की तरफ़ से (भी) तुम्हें यही हुक्म दिया जाय तो उसे मान लेना और अगर यह हुक्म तुमको न दिया जाए तो उससे अलग ही रहना और (ऐ रसूल) जिसको ख़ुदा ख़राब करना चाहता है तो उसके वास्ते ख़ुदा से तुम्हारा कुछ ज़ोर नहीं चल सकता यह लोग तो वही हैं जिनके दिलों को ख़ुदा ने (गुनाहों से) पाक करने का इरादा ही नहीं किया (बल्कि) उनके लिए तो दुनिया में भी रूसवाई है और आख़ेरत में भी (उनके लिए) बड़ा (भारी) अज़ाब होगा |