Quran with Vietnamese translation - Surah Al-Qasas ayat 23 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ ﴾
[القَصَص: 23]
﴿ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من﴾ [القَصَص: 23]
Hassan Abdulkarim Va khi đen nhung đia điem co nuoc cua đia phan Madyan, Y thay noi đo co mot đam nguoi đang muc nuoc (cho đan cuu cua ho uong) va ngoai đam đo ra, Y thay hai phu nu đang giu (đan cuu cua ho) lai phia sau. Y đen hoi hai nu: “Hai co co chuyen gi vay?” Hai nu tra loi: “Chung toi khong the muc nuoc cho đan cuu cua chung toi uong đuoc tru phi nhung nguoi chan cuu dat đan cuu cua ho roi khoi cho đo. Va cha cua chung toi la mot nguoi rat gia (khong giup chung toi đang).” |
Rowwad Translation Center Roi khi đen cho co nuoc thuoc đia phan Madyan, (Musa) thay mot đam nguoi đang muc nuoc, va ngoai đam nguoi đo, (Musa) con thay hai nguoi phu nu đang đung rieng le. (Musa) đen hoi hai nguoi phu nu đo: “Hai co co chuyen gi vay?” Hai nguoi nu kia tra loi: “Chung toi khong the muc nuoc cho đan cuu cua minh uong tru phi nhung nguoi chan cuu kia dat đan cuu cua ho roi khoi cho đo; va cha cua chung toi thi đa lon tuoi.” |
Rowwad Translation Center Rồi khi đến chỗ có nước thuộc địa phận Madyan, (Musa) thấy một đám người đang múc nước, và ngoài đám người đó, (Musa) còn thấy hai người phụ nữ đang đứng riêng lẻ. (Musa) đến hỏi hai người phụ nữ đó: “Hai cô có chuyện gì vậy?” Hai người nữ kia trả lời: “Chúng tôi không thể múc nước cho đàn cừu của mình uống trừ phi những người chăn cừu kia dắt đàn cừu của họ rời khỏi chỗ đó; và cha của chúng tôi thì đã lớn tuổi.” |