Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 23 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدۡيَنَ وَجَدَ عَلَيۡهِ أُمَّةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَيۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِي حَتَّىٰ يُصۡدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيۡخٞ كَبِيرٞ ﴾
[القَصَص: 23]
﴿ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من﴾ [القَصَص: 23]
Abu Adel И когда он [Муса] подошел к воде [колодцу] Мадьяна, то обнаружил там толпу людей, которые поили (свой скот). И (также) он [Муса] обнаружил, помимо них, двух женщин, отогнавших (свой скот в сторону). Сказал он [Муса] (этим двум женщинам): «В чем ваше дело? [Почему вы не поите свой скот со всеми вместе?]» (Эти две женщины) сказали: «Не поим мы (наших овец), пока не отведут пастухи (свой скот) (от воды) [мы поим оставшейся в поилке водой], а наш отец – глубокий старик [очень стар] (и не может поить)» |
Elmir Kuliev Kogda on pribyl k kolodtsu v Mad'yane, to obnaruzhil vozle nego lyudey, kotoryye poili skotinu. Nepodaleku ot nikh on uvidel dvukh zhenshchin, kotoryye otgonyali svoye stado. On skazal: «Chto s vami?». Oni skazali: «My ne poim skotinu, poka pastukhi ne uvedut svoi stada. Nash otets ochen' star» |
Elmir Kuliev Когда он прибыл к колодцу в Мадьяне, то обнаружил возле него людей, которые поили скотину. Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отгоняли свое стадо. Он сказал: «Что с вами?». Они сказали: «Мы не поим скотину, пока пастухи не уведут свои стада. Наш отец очень стар» |
Gordy Semyonovich Sablukov I kogda on prishel k vode Madianityan, on zastal pri ney tolpu lyudey, poivshikh skot. Poodal' ot nikh on uvidel dvukh zhenshchin, postavivshikh svoye stado v storone ot drugikh; on skazal im: "Vashe delo kakoye?" Oni skazali: "My ne mozhem napoit' svoyego stada, pokuda ne otoydut eti pastukhi, khotya nash otets yest' i velikiy sheykh (stareyshina) |
Gordy Semyonovich Sablukov И когда он пришел к воде Мадианитян, он застал при ней толпу людей, поивших скот. Поодаль от них он увидел двух женщин, поставивших свое стадо в стороне от других; он сказал им: "Ваше дело какое?" Они сказали: "Мы не можем напоить своего стада, покуда не отойдут эти пастухи, хотя наш отец есть и великий шейх (старейшина) |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I kogda on podoshel k vode Madyana, to nashel tam tolpu lyudey, kotoryye poili. I nashel, ne dokhodya do nikh, dvukh zhenshchin, otognavshikh v storonu. On skazal: "V chem vashe delo?" Oni skazali: "My ne mozhem poit', poka ne otoydut pastukhi, a nash otets - glubokiy starik |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И когда он подошел к воде Мадйана, то нашел там толпу людей, которые поили. И нашел, не доходя до них, двух женщин, отогнавших в сторону. Он сказал: "В чем ваше дело?" Они сказали: "Мы не можем поить, пока не отойдут пастухи, а наш отец - глубокий старик |