×

Nếu TA làm Qur'an bằng một thứ tiếng không phải ngôn ngữ 41:44 Vietnamese translation

Quran infoVietnameseSurah Fussilat ⮕ (41:44) ayat 44 in Vietnamese

41:44 Surah Fussilat ayat 44 in Vietnamese (الفيتنامية)

Quran with Vietnamese translation - Surah Fussilat ayat 44 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدٗى وَشِفَآءٞۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٞ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[فُصِّلَت: 44]

Nếu TA làm Qur'an bằng một thứ tiếng không phải ngôn ngữ Ả Rập thì (nhũng người Ả Rập ngoại đạo) sẽ bảo: “Tại sao các câu kinh của nó không được giải thích chi tiết (theo ngôn ngữ của chúng tôi?)” Sao! một (Kinh Sách bằng) ngôn ngữ khác (tiếng Ả Rập) và một (Sứ Giả) người Ả Rập ư? Hãy bảo chúng: “Nó là một Chỉ Đạo và là một phương thuốc chữa lành bệnh cho những ai có đức tin. Ngược lại, những ai không có đức tin thì tai của chúng điếc và Nó (Qur'an) là một sự mù lòa đối với chúng. Chúng là những người được gọi từ một chỗ rất xa

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو, باللغة الفيتنامية

﴿ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو﴾ [فُصِّلَت: 44]

Hassan Abdulkarim
Neu TA lam Qur'an bang mot thu tieng khong phai ngon ngu A Rap thi (nhung nguoi A Rap ngoai đao) se bao: “Tai sao cac cau kinh cua no khong đuoc giai thich chi tiet (theo ngon ngu cua chung toi?)” Sao! mot (Kinh Sach bang) ngon ngu khac (tieng A Rap) va mot (Su Gia) nguoi A Rap u? Hay bao chung: “No la mot Chi Đao va la mot phuong thuoc chua lanh benh cho nhung ai co đuc tin. Nguoc lai, nhung ai khong co đuc tin thi tai cua chung điec va No (Qur'an) la mot su mu loa đoi voi chung. Chung la nhung nguoi đuoc goi tu mot cho rat xa
Rowwad Translation Center
Neu TA đa ban Qur’an xuong bang mot thu tieng khong phai tieng A-rap thi chac chan chung đa noi: “Tai sao cac cau kinh cua No khong đuoc giai thich chi tiet (bang tieng noi cua bon ta chu)?” Le nao (Qur’an) bang ngon ngu khong phai tieng A-rap con (Su Gia truyen đat No) lai la nguoi A-rap u? Nguoi (Thien Su) hay noi voi chung: “(Qur’an) la mot nguon chi đao va la mot phuong thuoc chua lanh benh cho nhung ai co đuc tin. Con nhung ke vo đuc tin, tai cua chung bi điec va Qur’an la mot su mu loa đoi voi chung. Chung giong nhu nhung ke đuoc goi tu mot noi rat xa xoi (nen chung chang nghe đuoc tieng cua nguoi goi)
Rowwad Translation Center
Nếu TA đã ban Qur’an xuống bằng một thứ tiếng không phải tiếng Ả-rập thì chắc chắn chúng đã nói: “Tại sao các câu kinh của Nó không được giải thích chi tiết (bằng tiếng nói của bọn ta chứ)?” Lẽ nào (Qur’an) bằng ngôn ngữ không phải tiếng Ả-rập còn (Sứ Giả truyền đạt Nó) lại là người Ả-rập ư? Ngươi (Thiên Sứ) hãy nói với chúng: “(Qur’an) là một nguồn chỉ đạo và là một phương thuốc chữa lành bệnh cho những ai có đức tin. Còn những kẻ vô đức tin, tai của chúng bị điếc và Qur’an là một sự mù lòa đối với chúng. Chúng giống như những kẻ được gọi từ một nơi rất xa xôi (nên chúng chẳng nghe được tiếng của người gọi)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek