Quran with Vietnamese translation - Surah Al-A‘raf ayat 46 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ ﴾
[الأعرَاف: 46]
﴿وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال يعرفون كلا بسيماهم ونادوا أصحاب الجنة أن﴾ [الأعرَاف: 46]
Hassan Abdulkarim Va giua hai (loai nguoi đo) co mot buc man ngan cach. Va tren cac cao điem co nhung nguoi biet mat tung nguoi cua ho qua cac dau vet cua ho. Va ho lon tieng goi nhung nguoi ban cua thien đang, chuc: “Mong qui vi đuoc bang an!” Ho chua vao đo (thien đang), nhung hy vong se đuoc vao |
Rowwad Translation Center Giua ho (cu dan Thien Đang va cu dan Hoa Nguc) la mot vach ngan cach (đuoc goi la cac go cao). Tren cac go cao (nay), co nhung nguoi biet ro tung nguoi cua ho (cu dan Thien Đang va cu dan Hoa Nguc) qua cac dau vet (tren guong mat) cua ho. (Nhung nguoi tren cac go cao nay) goi nhung nguoi ban cua Thien Đang, chuc: “Mong bang an cho qui vi.” (Nhung nguoi tren cac go cao) van chua đuoc vao trong đo (Thien Đang) nhung ho them khat đuoc vao |
Rowwad Translation Center Giữa họ (cư dân Thiên Đàng và cư dân Hỏa Ngục) là một vách ngăn cách (được gọi là các gò cao). Trên các gò cao (này), có những người biết rõ từng người của họ (cư dân Thiên Đàng và cư dân Hỏa Ngục) qua các dấu vết (trên gương mặt) của họ. (Những người trên các gò cao này) gọi những người bạn của Thiên Đàng, chúc: “Mong bằng an cho quí vị.” (Những người trên các gò cao) vẫn chưa được vào trong đó (Thiên Đàng) nhưng họ thèm khát được vào |