×

And between them will be a barrier screen and on Al-A'raf (a 7:46 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:46) ayat 46 in English

7:46 Surah Al-A‘raf ayat 46 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 46 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَبَيۡنَهُمَا حِجَابٞۚ وَعَلَى ٱلۡأَعۡرَافِ رِجَالٞ يَعۡرِفُونَ كُلَّۢا بِسِيمَىٰهُمۡۚ وَنَادَوۡاْ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۚ لَمۡ يَدۡخُلُوهَا وَهُمۡ يَطۡمَعُونَ ﴾
[الأعرَاف: 46]

And between them will be a barrier screen and on Al-A'raf (a wall with elevated places) will be men (whose good and evil deeds would be equal in scale), who would recognise all (of the Paradise and Hell people), by their marks (the dwellers of Paradise by their white faces and the dwellers of Hell by their black faces), they will call out to the dwellers of Paradise, "Salamun 'Alaikum" (peace be on you), and at that time they (men on Al-A'raf) will not yet have entered it (Paradise), but they will hope to enter (it) with certainty

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال يعرفون كلا بسيماهم ونادوا أصحاب الجنة أن, باللغة الإنجليزية

﴿وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال يعرفون كلا بسيماهم ونادوا أصحاب الجنة أن﴾ [الأعرَاف: 46]

Al Bilal Muhammad Et Al
Between them will be a veil, and above will be those who would know everyone by their marks. They will call out to the companions of the garden, “Peace be upon you.” They would not have entered, but they will have an assurance of it
Ali Bakhtiari Nejad
And between the two of them there is a barrier. And on the heights there are men who recognize everyone by their appearance, and they call out to inhabitants of the garden that have not entered it yet but they hope (to do so): peace (and well-being) upon you
Ali Quli Qarai
There will be a veil between them. And on the Elevations will be certain men who recognize each of them by their mark. They will call out to the inhabitants of paradise, ‘Peace be to you!’ (They will not have entered it, though they would be eager to do so)
Ali Unal
And between the two there is a barrier, and on the Heights (between Paradise and Hell) are some men, recognizing each by their countenances. They – not yet entering Paradise, but longing for it – call out to the companions of Paradise: "Peace be upon you
Hamid S Aziz
And betwixt the two (Hell and Paradise) there is a veil, and on the Heights are men (exalted or able men) who know each by their marks; and they greet the companions of the Garden, "Peace be upon you!" They enter it not though they hope (or desi)
John Medows Rodwell
And between them shall be a partition; and on the wall AL ARAF shall be men who will know all, by their tokens, and they shall cry to the inmates of Paradise, "Peace be on you!" but they shall not yet enter it, although they long to do so
Literal
And between them (B) (is) a partition/barrier/protection , and on the fence between Heaven and Hell/the highest tip of anything (are) men they know each/all with (by) their marks/identifications/expressions, and they called/cried (to) the Paradises` company/friends : "That a greeting/security/peace on you." They did not enter it and they are coveting/desiring
Mir Anees Original
And between them (there will be) a veil, and on the heights (from where one can recognise), there will be men who will recognise everyone by their marks and they will call out to the inhabitants of the garden (saying) that, "Peace be on you all." They would not have (yet) entered it though they would be in the hope (of entering it)
Mir Aneesuddin
And between them (there will be) a veil, and on the heights (from where one can recognise), there will be men who will recognise everyone by their marks and they will call out to the inhabitants of the garden (saying) that, "Peace be on you all." They would not have (yet) entered it though they would be in the hope (of entering it)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek