Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 24 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا يَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَآ أَنَّهُمۡ قَٰدِرُونَ عَلَيۡهَآ أَتَىٰهَآ أَمۡرُنَا لَيۡلًا أَوۡ نَهَارٗا فَجَعَلۡنَٰهَا حَصِيدٗا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[يُونس: 24]
﴿إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنـزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض﴾ [يُونس: 24]
V. Porokhova Ved' zhizn' blizhnyaya podobna toy vode, Chto My nizvodim s neba: Smeshavshis' (s pochvoyu), Ona vzrastit rasteniya zemnyye Dlya propitaniya lyudey i vsyakogo zver'ya. Kogda zh zemlya zal'yetsya bleskom I oblachitsya v divnyye naryady I obitateli yeye sochtut, Chto lish' oni rasporyazhat'sya mogut yeyu, Kakoy-to noch'yu ili dnem Pridet k ney Nashe povelen'ye, I My pozhatoy sdelayem yeye, Kak budto by yeshche vchera Ona ne protsvetala vovse. Tak My znameniya tolkuyem tem, V kom (yest' zhelan'ye) porazmyslit' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Zhizn' v etom mire [s yeye rastsvetom i uvyadaniyem] podobna vode, kotoruyu My izlivali s neba i kotoruyu zatem vpitali rasteniya zemli, idushchiye v pishchu lyudyam i zhivotnym. Kogda zhe zemlya pokrylas' uborom [trav i zlakov] i priukrasilas' i yeye zhiteli voobrazili, chto eto oni vlastny nad ney, [vnezapno] noch'yu ili dnem iskhodit Nashe poveleniye, i Nasheyu voley uzhe szhat [urozhay], slovno yego i ne bylo vovse. Tak raz"yasnyayem My znameniya dlya lyudey razmyshlyayushchikh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Жизнь в этом мире [с ее расцветом и увяданием] подобна воде, которую Мы изливали с неба и которую затем впитали растения земли, идущие в пищу людям и животным. Когда же земля покрылась убором [трав и злаков] и приукрасилась и ее жители вообразили, что это они властны над ней, [внезапно] ночью или днем исходит Наше повеление, и Нашею волей уже сжат [урожай], словно его и не было вовсе. Так разъясняем Мы знамения для людей размышляющих |
Ministry Of Awqaf, Egypt Blizhayshaya zhizn' so svoimi radostyami i prelestyami, a potom gibel'yu, podobna vode, nizvedonnoy s neba. Yeyu polivayut raznyye rasteniya na zemle, kotorymi pitayutsya lyudi i zhivotnyye. Oni rastut, tsvetut, dayut svoi plody i ukrashayut zemlyu. A kogda zemlya byla uzhe ukrashena, i lyudi ubedilis', chto oni polnyye yeyo khozyayeva i tselikom vladeyut yeyu i budut naslazhdat'sya yeyo plodami i blagami, to neozhidanno dlya nikh - po Nashemu veleniyu - vso razrushayetsya i unichtozhayetsya na ney. Ona stala takoy, budto nikogda i ne byla razukrashennoy, i ne obitali na ney lyudi. V oboikh sluchayakh bylo protsvetaniye i blaga, kotorym radovalis' lyudi, a potom nastupilo razrusheniye i unichtozheniye. I tak zhe kak Allakh raz"yasnil i dokazal eto lyudyam cherez yasnyye primery, On raz"yasnil ayaty i soderzhashchiyesya v nikh znameniya i ucheniye lyudyam, razmyshlyayushchim, razumnym |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ближайшая жизнь со своими радостями и прелестями, а потом гибелью, подобна воде, низведённой с неба. Ею поливают разные растения на земле, которыми питаются люди и животные. Они растут, цветут, дают свои плоды и украшают землю. А когда земля была уже украшена, и люди убедились, что они полные её хозяева и целиком владеют ею и будут наслаждаться её плодами и благами, то неожиданно для них - по Нашему велению - всё разрушается и уничтожается на ней. Она стала такой, будто никогда и не была разукрашенной, и не обитали на ней люди. В обоих случаях было процветание и блага, которым радовались люди, а потом наступило разрушение и уничтожение. И так же как Аллах разъяснил и доказал это людям через ясные примеры, Он разъяснил айаты и содержащиеся в них знамения и учение людям, размышляющим, разумным |